Das literarische Bild und die sprachliche Struktur der Sprichwörter bei der gegenseitigen Übersetzung im Deutschen und Arabischen

Abstract

This research is concerned with the literary style of the proverbs being a public inherited which reflects the culture of different societies and their traditions .As human contact between different communities is already established long time ago, this made a lot of proverbs alike in many different cultures and languages .Proverbs are divided into three types :1- proverbs that hold the same form and linguistic structure .2- Proverbs that share the same meaning but are different in linguistic structure .3- Proverbs that are not similar neither in meaning nor in linguistic structure .The use of Proverbs was studied according to their meaning and effect in language because they decrease the amount of phrases used to express an idea and they are easily understood by people.