A Brief Analyses of Subtitle Translation Errors: “The Messiah” as a case study

Abstract

This paper tries to examine a subtitling-related problem that subtitling translators may encounter with religious or cultural phrases or names. One of the most challenging jobs for all translators is how to reproduce subtitled language features into culturally accepted terms and words in the (TL).The study focuses on subtitling from English –Arabic, as illustrated by the translation of the Netflix series: “Messiah” . It reveals that translations face several ideological and cultural aspects that impact subtitles' choice and deleterious effect on a message. The paper concludes some informative implications that will hopefully help subtitling translators deal with the problems in question