Explicitation : A Problem-Solving for Translating Arabic Religious Non-Equivalent Items Into English

Abstract

Due to the discrepancies between Arabic and English, one is Semitic and the other is Endo-European, explicitation in translation is inevitable especially in terms of culture specific items. To bring about accessible version(s) is a laborious task on the part of the translator once s/he has to resort to such translation strategies as annotation, transliteration, addition and paraphrasing.