@Article{, title={Translation and ArchitectureA study of translation act in the concept transport for the mental auction oftext's meanings and it's reflects in architecture الترجمة والعمارةدراسة لدور الترجمة في النقل الفكري للدلالات الذهنية لمعاني النصوص وانعكاساتها في العمارة}, author={ahmed hashim aleqabe م.م احمد هاشم العقابي and basem hassan hashim م.م باسم حسن هاشم الماجدي}, journal={The Iraqi Journal of Architecture and Planning المجلة العراقية لهندسة العمارة والتخطيط}, volume={6}, number={9-10-11}, pages={88-111}, year={2006}, abstract={The Architectural theses are focus on study of the parallel concept’s for architecture in it’s direction physical types to benefit fromit in the architectural use without go toward study of maintains the analogical operational nature in the concepts and benefited from it in architecture.The research aim to study the concept (translation) through analysis and understand the continuity nature for the concept in the axes of the mental transport operation for icon’s between mead and anther.to benefit from that in the formlation .of the analogic model which have operational dimension serve architecture field by discovered the same sides in the research steps.The research came in many axes:-The first submitted the general knowledge frame for (translation) and it’s location in the cultural exchange and knowledge dialog zones.The second focus on clear the translation act in the meaning tansport by two steps. Then the third go to build the knowldge analogical model for translation in architecture and the forth give the conclusion which declare the invisible dimensions for transformation and deal with the creative side for deformation in transformation the meaning

ركزت الطروحات المعمارية على دراسة المفاهيم المتاخمة للعمارة بصيغها المادية المباشرة للاستفادة منها في الاستخدام المعماري دون التوجه نحو دراسة استغلال الطبيعة الاجرائية للمفهوم والاستفادة منه في حقل العمارة. هدف البحث الى دراسة مفهوم الترجمة من خلال فهم وتحليل الطبيعة الايصالية للمفهوم في مسار عملية النقل الذهني للدوال بين اوساط مختلفة بغية الاستفادة في تشكيل نموذج ذو بعد اجرائي يخدم حقل العمارة من خلال استكشاف الجوانب المشتركة ضمن خطوات البحث المتعددة والتي تسلسلت في محاور عدة اختص المحور الاول بطرح الاطار المعرفي العام لمفهوم الترجمة ووقوعها ضمن اطر التبادل الثقافي والتحاور المعرفي ، فيما ركز المحور الثاني على بيان دور الترجمة في نقل المعاني ليتجه المحور الثالث نحو بناء انموذج المماثلة المعرفي للترجمة في العمارة واخيرا طرح الاستنتاجات التي توضح الابعاد المخفية لطبيعة عملية الترجمة والخاصة بالجانب الابداعي للتحريف في نقل المعنى.} }