TY - JOUR ID - TI - The Significance of Teaching Anaphora in Translation اهمية الجناس في تدريس الترجمة AU - Haitham Ghazi AL-Mashkoor أ.م هيثم غازي المشكور PY - 2014 VL - 9 IS - 3 SP - 1 EP - 8 JO - Univesity of Thi-Qar Journal مجلة جامعة ذي قار العلمية SN - 27066894 27066908 AB - Without a doubt, translation is essential for making communication between people of different cultures possible. As far as if it should be centered on formal aspects of the text or on its content. The debate should take into account the purely functional feature of translation. Not all translations occur in the same context nor do they have the same objective. This fact demands such versatility from the translation professional that it frequently requires specialization of the translator.As is well-known, English and Arabic belong to different language families, and it is only natural that they may pose great difficulties and challenges for experienced translators, let alone beginners such as my students. Anaphora may be the most challenging area between the two languages. The above study of anaphora only describes the tools for cohesion in English, for no thorough studies have been conducted in Arabic.

الترجمة هي واحدة من أقدم الممارسات البشرية في أشكالها الخطية والشفوية على حد سواء دون أدنى شك، والترجمة أمر ضروري لجعل التواصل بين الناس من مختلف الثقافات ممكن وبقدر ما إذا كان ينبغي أن تركز على الجوانب الشكلية للنص أو على محتواه. فالنقاش ينبغي أن يأخذ في الاعتبار طابع الوظيفية البحتة الترجمة. لا تحدث كل الترجمات في السياق ذاته ولا تتجه نحو نفس الهدف. ان هذه الحقيقة تتطلب براعة في استخدام القاموس و في كثير من الأحيان يتطلب القاموس التخصص في الترجمة. هو معروف، ان العربية والإنجليزية تنتمي إلى عائلات لغوية مختلفة، وأنه من الطبيعي أن يشكل ذلك صعوبات وتحديات كبيرة للمترجمين ذوي الخبرة، ناهيك عن المبتدئين مثل تلامذتي الجناس قد يكون المنطقة الأكثر تحديا بين اللغتين الدراسة المذكورة أعلاه عن الجناس توضح فحسب الأدوات اللغوية المطلوبة لتحقيق التماسك في اللغة الإنجليزية، علما بانه لم تجر أي دراسات مستفيضة باللغة العربية حول هئه الظاهرة.وقد ثبت من نتائج التطبيق الدراسة من ان أدوات التماسك المطلوبة لممارسة الترجمة من فائدة كبيرة في الترجمة من الإنجليزية إلى العربية في عينة الدراسة، في حين أن الترجمة من العربية الى الانجليزية تواجه أنواع مختلفة من التحديات وبالتالي قد تحتاج إلى أدوات مختلفة، والتي يتطلب مناقشتها في بحث منفصل ER -