TY - JOUR ID - TI - The Contextual Effects in Translating Metaphoric & Metonymic Proverbs by Novice Translators AU - Assist. Instr. Bilal Khalid Khalaf بلال خالد خلف PY - 2017 VL - IS - 24 SP - 338 EP - 365 JO - Journal of Al_Anbar University for Language and Literature مجلة جامعة الانبار للغات والاداب SN - 20736614 AB - This work highlights the most problematic area in the field of translation, which represented by translating cultural expressions ‘proverbs’. The study presents the problem in theoretical and practical frameworks. The former gives a specific introduction for translation as the main theoretical aspect related to the subjects of the study and proverbs as the main subject under investigation, while the latter examines the hypotheses on the significant effects for the cultural dimension during the process of translation and testing the role of the context in facilitating the translation of proverbs. Also, explaining the contextual effects on the translators’ choices for translation strategies. Finally, To what extent does it help them to overcome the challenges they encountered.

إن هذا البحث يسلط الضوء على المنطقة الأكثر إشكالية في مجال الترجمة والتي تتمثل في ترجمة التعابير الثقافية " الأمثال ". إذ تقسم الدراسة مشكلة البحث في إطارين: الإطار النظري و الإطار العملي، حيث يبرز الإطار الأول مقدمة ملخصة عن الترجمة باعتبارها الجانب النظري الرئيسي المتعلق بموضوع الدراسة والأمثال كموضوع أساسي قيد التحقيق، في حين أن الثاني يختبر فرضيات الدراسة حول تأثيرات البعد الثقافي على عملية الترجمة. إضافةً الى دور السياق في تسهيل ترجمة الأمثال. كذلك، تبيان تأثير السياق على خيارات المترجمين لإستراتيجيات الترجمة. وأخيراً، إلى أي مدىً يساعد السياق المترجمين في التغلب على التحديات التي يواجهونها أثناء الترجمة. ER -