TY - JOUR ID - TI - Applying Subjectivity in News Editing (A Critical- Stylistic Analysis of Reuters’ News Agency) تطبيق الذاتية في تحرير الأخبار (دراسة أسلوبية نقدية لوكالة أنباء رويترز) AU - Whaj M. Esmail وهاج منير أسماعيل PY - 2017 VL - IS - 121 Supplement SP - 135 EP - 150 JO - AL-ADAB JOURNAL مجلة الآداب SN - 1994473X 27069931 AB - News’s story implies a particular subjectivity and mostly having political attitude. Therefore, the role of the translator is crucial to keep on the original subjectivity, or to deviate it towards the accepted social and cultural norms of the audiences’ subjectivity or towards the channel policy. Diversity in meanings: intentions and compatibility is the problem of News Editing. The differences in editing are attributed to the different social, cultural and subjective issues.This study aims at investigating the effectiveness of the actual Editing process employed by the translators as they deal with different cultures and different linguistic systems. The data of the study (is two edited News with the original versions published and broadcasted on the official site of Reuter News Agency) which is of the secondary type (i.e. qualitative study) focusing on the real circumstances and conditions which affect the translator subjective performance.The researcher tackles in this study the bi-directionality of News Editing (Arabic into English) / (English into Arabic) in order to have a comprehensive perspective.A critical-stylistic analysis has been conducted by applying adapted translation models and theories to create a new model of news editing criticism and analysis from which the findings and results would be derived. The adapted model, which is adopted for the criticism, is House’s (2001) model of Translation Quality Assessment.

في كل خبر هناك تضمين لذاتية معينة غالبا ما تكون ضمنية و ذات بعد سياسي بغض النظر عن النوع اللغوي ، وهنا يبرز دور المترجم الجوهري في اما الحفاظ على التوجه السياسي للنص الاصلي أو حرفه باتجاه المعايير الاجتماعية والثقافية المتعارف عليها في سياسة الجمهور او اتباع السياسة المعمول فيها بالقناة التلفزيونية . تبرز المشكلة الاساسية في هذه الدراسة في التباين الواضح في المعاني والقصد والأتجاه السياسي بين النص الاصلي والنص المحرر حيث تعزى اسباب هذه المشاكل لقضايا اجتماعية وثقافية وسياسية . تهدف هذه الدراسة الى تقييم فعالية تحرير الخبر بطريقة ذاتية التي استخدمها المترجمون اثناء عملهم في انظمة ثقافية ولغوية مختلفة . فعينة الدراسة تتألف من خبرين منشوريين في الموقع الرسمي لوكالة رويترز للانباء ، وهذا النوع من الدراسة يسمى بالدراسة النوعية التي تركز على الظروف الحقيقية التي تؤثر في سلوك المترجم الذي يقوم بتحرير الخبر. يتناول الباحث في هذه الدراسة الاتجاهين المتعاكسين للترجمة (من العربية والى الانكليزية وبالعكس) من اجل رسم صورة شاملة عن التحرير الصحفي الذاتي ... فتم الاعتماد على التحليل الاسلوبي النقدي من خلال تطبيق أنموذج House(2001) كأنموذج لنقد وتقييم نوعية التحرير الذاتي . ER -