@Article{, title={Translating Modality of English Legal Texts into Arabic}, author={Dr Samir Salih Mahdi and Dr Ahmad Sultan Husain}, journal={journal of the college of basic education مجلة كلية التربية الاساسية}, volume={18}, number={76}, pages={67-84}, year={2012}, abstract={Legal language is a unique type of language which, for ages, has been the subject of great interest. Being used to interculturally communicate between two legal systems, its peculiar form dictates considerable attention on the part of the legal translator and depth of knowledge of its register thereof. As a facet of such a language, modality more often than not, poses a great challenge to the legal translator due to the fact that each language involved manifests varieties of ways in realizing such a system, therefore, raising problems for the respective translator.The present paper sets itself to explore a number of difficulties or problems the translators of legal texts may encounter while working out this type of texts; however, it does not claim to be all inclusive since such a task would be beyond the scope of the present study. Translation data for analysis is taken from various published English sources.

} }