@Article{, title={Problems of Translating Adjective Sequence in Marketing Texts from Arabic into English مشاكل ترجمة تسلسل النتاج في نصوص التسويق من العربية إلى الإنجليزية}, author={Ghada Saad Al-Din M.Salih Al-Dabbagh غادة سعد الدين صالح}, journal={Journal of Al-Farahidi's Arts مجلة آداب الفراهيدي}, volume={10}, number={35-1}, pages={454-466}, year={2018}, abstract={The research deals with the problems of translating the order of adjectives in marketing texts from Arabic into English, using the texts concerning the subject of marketing in Arabic and English. It appears that problems in Translating Arabic adjectives sequences compared to English adjectives and order occurred, because of the different rules of the Arabic order adjectives and the order rules of English adjectives which affect the structure of the translated text and the meaning also. The research concludes that there are differences and problems in the order and sequence from Arabic into English adjectives that affect the structure and the meaning of the translated text.

يتناول البحث مشكلات ترجمة ترتيب الصفات في النصوص التسويقية من العربية إلى الإنجليزية ، باستخدام النصوص المتعلقة بموضوع التسويق باللغتين العربية والإنجليزية. يبدو أن المشاكل في ترجمة متواليات الصفات العربية مقارنة مع الصفات الإنجليزية وترتيبها ، بسبب القواعد المختلفة للصفات العربية والنظام وقواعد الصفات الإنجليزية التي تؤثر على بنية النص المترجم والمعنى أيضا. ويخلص البحث إلى وجود اختلافات ومشاكل في الترتيب والتسلسل من العربية إلى الإنجليزية التي تؤثر على بنية النص المترجم ومعناه.} }