TY - JOUR ID - TI - Отражение женского пола в качестве женщины в русских фразеологических единицах на фоне арабского языка Reflection of Feminine Gender as represented by Women in Russian Idioms in Comparison with Arabic انعكاس الجنس المؤنث متمثلا بالمرأة في الوحدات الاصطلاحية الروسية مقارنة باللغة العربية AU - Saad Jihad Ajaj PY - 2018 VL - IS - 38 SP - 29 EP - 40 JO - Journal of the College of Languages مجلة كلية اللغات SN - 20479279 25203517 AB - Взгляд на пол как на комплексное социальное отношение означает,что роль женщины в истории следует рассматривать не просто как новый для исторической науки предмет исследования, а как обойденный вниманием ученых вопрос об отношениях между людьми или группами людей.Женщина играет особую и важную роль в обществе , даже скажут ,что она половина нашего общества ,поэтому она является второй половиной в месте с мужчиной потому,что она как жена , мать, сестра, дочка, подруга, любовница.каждое из этих названий имеет собственные характеры.В арабском языке как и в русском , есть такие фразеологизмы которые обясняют и важную роль и поведения женщины и даже её место в обществе. Когда мы говорим о мужчине то мужчина всегда герой,самавлюблён ,любопытен , но когда речь идет о женщине в сравнении с мужчиной то можем сказать: мужской ум. об умной женщине . мужик в юбке , женщина ,выполняющая мужскую работу . .Русская фразеология представляет несвободный образ женщины, в зависимости от отношения к муж¬чинам: девушка, невеста , жена ,мать , домохозяйка, старуха, вдова .AbstractShedding light on the feminine gender as represented by women, as complete social entity, along with the use of idioms referring to women though history should never be seen as a topic of a historical study. It has to be taken into consideration by linguists so as to study it within people in the society. Women play a special role in the community; that they are the other half is never away from the truth. She is a wife, a mother, a sister, a daughter, a girl-friend, and a beloved. All these designations have their own characteristics in Arabic as is the case with Russian. There are idiomatic expressions about women as to their role and status not inferior to men. We try to delimit as many as possible of the idioms used by people in literary writings so as to bring out the importance of this human being. When man is talked about, he is described as brave or as a lover; but when a woman is talked about, she is described differently. She might be described as having a man-mentality, or a man-like role when she is very smart or when she has an important role to play. So, idiomatic expressions may take an ample time and space in linguistic study, especially when she is as a wife or fiancé or mother or house-keeper or a widow.

إن تسليط الضوء على الجنس المؤنث متمثلا بالمرأة بوصفها ظاهرةً اجتماعية متكاملة، واستخدام العبارات الاصطلاحية الدالة على المرأة في اللغة يعني أن دورالمرأة على مرالتاريخ لاينبغي أن ينظرإليه بكونه مجرد موضوع دراسة علوم تاريخية،ولكن يجب الاهتمام به من لدن علماء اللغة ودراسة العلاقة بين الأشخاص أوالمجموعات المشكلة للمجتمع.إن المرأة تلعب دوراً خاصا ومهما في المجتمع،حتى أن القول السائد أنها نصف المجتمع لا يحيد عن الصواب،ذلك لأنها النصف الثاني مع الرجل لأنها تمثل الزوجة،والأم،والأخت،والأبنة،والصديقة،والعشيقة. كل من هذه العناوين له خصائصه ومميزاته الخاصة.باللغة العربية،كماهوالحال في اللغة الروسية، فان هناك تعابيراً اصطلاحية تتحدث عن المرأة لما لها من دور ومكانة لا تقل اهمية عن الرجل في المجتمع. نحاول هنا حصر الكثير من العبارات الاصطلاحية التي يتم تداولها على الألسنة ، وفي الكتابات الأدبية لنبرز أهمية ذلك الكائن البشري حتى في المجال اللغوي. عندما يدور الحديث عن الرجل فإنه يتصف بالبطولة أو محبوب أو عاشق،أما عند مقارنة الرجل بالمرأة فإن صفة المرأة تكون بشكل آخر.يمكن أن يقال عن المرأة أنها بعقلية رجل للدلالة على ذكائها أو يقال ان لها دوراً رجولياً للدلالة عن المرأة التي تمارس عملاً مخصصاً للرجل ، وتنفذه بأفضل صورة ، لذلك فان موضوع التعابير الاصطلاحية الخاصة بالمرأة يأخذ حيزاً واسعاً في اللغة إذا ما علمنا أن تلك المرأة بعلاقتها مع الر جل تمثل الزوجة والخطيبة والأم وربت البيت والأرملة والعجوز. ER -