@Article{, title={The translation of the divine books, its history, its goals, its judgment ترجمة الكتب السماوية تاريخها _غاياتها_ حكمها}, author={عماد محمد فرحان}, journal={Islamic Sciences Journal مجلة العلوم الاسلامية}, volume={}, number={42}, pages={69-104}, year={2019}, abstract={Praise be to God who taught with the pen. He taught man what he did not know. Praise be to God who made his verses different from our tongues and our colors. Praise be to God who made us peoples and tribes and said (to know each other) and prayers and peace be upon our master Muhammad, who is sent as a mercy to the worlds, and God is pleased with all his family and companions. distance:Translation is a process as old as language, and there is no longer any doubt that every intellectual or scientific revival must be preceded by an active translation movement. In ancient times, an effective and influential translation movement from Greek into Latin took place, after the star of Greek civilization waned, and the Romans began to occupy its positions.Translation in the history of Arab culture has many experiences of great significance. Most of the heritage of the nations that preceded the Arabs, such as the Persians and the Romans, during the seventh and eighth centuries CE and later, were transferred to Arabic from Syriac, then from Greek. And the Arabs began to learn foreign languages ​​after the stability of Islam in the open countries, so they were able to transfer a lot to Arabic.

الحمد لله الذي علم بالقلم، علم الإنسان ما لم يعلم، الحمد لله الذي جعل من آياته اخلاف ألسنتنا وألواننا، الحمد لله الذي جعلنا شعوبا وقبائل وقال (لتعارفوا) والصلاة والسلام على سيدنا محمد، المبعوث رحمة للعالمين، ورضي الله عن آله وأصحابه أجمعين، أما بعد:فإن الترجمة عملية قديمة قدم اللغة، ولم يعد هناك من شك في أن كل نهضة فكرية أو علمية لابد أن يسبقها حركة ترجمة نشيطة؛ ففي العصور القديمة، قامت حركة ترجمة فاعلة ومؤثرة من اللغة اليونانية إلى اللغة اللاتينية، بعد أن أفل نجم الحضارة الإغريقية، وبدأ الرومان يحتلون مواقعها.وللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل أغلب تراث الأمم التي سبقت العرب كالفرس والروم خلال القرنين السابع والثامن الميلاديين وما بعدهما إلى العربية عن السريانية، ثم عن اليونانية. وأخذ العرب يتعلمون اللغات الأجنبية بعد استقرار الإسلام في البلاد المفتوحة، فاستطاعوا نقل الكثير إلى العربية.} }