@Article{, title={The Translation of the Verbal Noun in the Glorious Quran into English ترجمة اسم الفعل في القرآن الكريم من العربية إلى الإنكليزية}, author={Rafad Sattam Hamad رفد سطام حمد}, journal={Journal of Tikrit University for Humanities مجلة جامعة تكريت للعلوم الإنسانية}, volume={27}, number={12}, pages={33-55}, year={2020}, abstract={This study investigates, the rhetorical function of verbal nouns (interjection) in the Glorious Quran. It aims at finding the most appropriate rendition of the interjection. It is hypothesized that semantic translation should be adopted in capturing the rhetorical function of interjection. Newmark's models (semantic and communication translation) is adopted. The study has revealed that inappropriate translation distort the intended meaning of the interjection.

تتناول هذه الدراسة الوظيفة البلاغية لأسماء الأفعال في القرآن الكريم. وتهدف إلى إيجاد الترجمة المناسبة لهذه التراكيب. وتفترض الدراسة أن الترجمة الدلالية هي الأقرب إلى المعنى. وقد اعتمدت هذه الدراسة على نموذجي Newmark في إيجاد الترجمة الملائمة. وكشفت هذه الدراسة أن الترجمة غير المناسبة تشوه المعنى المقصود لهذه المصطلحات اللغوية.} }