TY - JOUR ID - TI - Linguistic borrowing in the dictionary of language standards For Ahmed bin Faris (d. 395 AH) الاقْتِرَاضُ اللُّغَوِيُّ فِي مُعْجَمِ مَقَايِيس اللُّغَةِ لِأَحْمَد بن فَارِس (ت395هــ) AU - Hakim Abd al-Nabi Hassan Ibrahim حَكِيم عَبدالنَّبِـي حَسَن إبراهيم PY - 2021 VL - 51 IS - 84.1 SP - 273 EP - 315 JO - Adab AL Rafidayn اداب الرافدين SN - 03782867 26642506 AB - So this is a paper by which I seek the terms of linguistic borrowing from the Arabic, non-Arabic, foreign, generative, and hadiths in the linguistic dictionary. As the owner of the scales tried to identify the grandeur of the original with verbal controls, he mentioned the Arabic words such as (dokkhar, zarajun, dokkhar), zarjoun, and jujuh. Likewise, he made a control for the non-Arabic, and took the principle of the bulk of the sounds in the description of the foreign word, as in the word (al-khawan). As for the terms (the foreigner, the generator, and the hadith), he wanted the word non-Arabic. Ibn Faris attributed the borrowed terms to the Arab, the non-foreigner, the dakhil, the generator, and the muhaddith, and he struck many of them. That is to fulfill his standards, which he adopted as a standard on the one hand, and transmitted it from the linguists who learned his origins of the words and their words.

فَهَذَا بَـحْثٌ أَلْتَمِسُ بِه أَلفَاظَ الاقْتِراضِ اللُّغَويّ مِن الـمُعَرَّب وَالأعْجَمِيّ والدَّخِيلِ وَالـمُوَلّدِ وَالـمُحْدَثِ فِي مُعْجَمِ مَقَاييس اللُّغةِ لِأَحْمَدَ بن فَارِس (ت395هـ). إذ حَاوَلَ صاحب المقاييس أَنْ يَتَعَرَّفَ على عُجْم الأَصْلِ بِضَوَابِطَ لَفْظِيَّةٍ فَذَكَرَ الأَلْفَاظ الـمُعَرَّبَة، مِثْل (الدَّخْدَار، والزَّرْجُون، والجُوخَان، والدَّسْت)، وَهَكَذَا. وكَذَلِكَ جعل ضَابِطَاً لِلأعْجَمِيِّ، وأَخَذَ بِـمَبْدَأ عُجْمِ الأَصْوَاتِ فِي تَوْصِيفِ اللَّفْظِ الأَعْجَمِيّ ، كما في اللَّفْظِ (الــخِــوَان). أمَّا بِالنّسبَةِ لِلمُصطَلحَاتِ (الدَّخِيل، والـمُوَلَّدِ، وَالـمُحْدَثِ)، فَأَرَادَ بِـهَا اللَّفظَ الأَعْجَمِيّ وَغَيرَهُ. فَقَد نَسَبَ – ابنُ فارِس- الأَلفاظَ الـمُقتَرَضَة إلى الـمُعَرَّب والأَعْجَمِيّ والدَّخِيل والـمُوَلَّد والـمُحْدَث، فَأَصَابَ فِي كَثِيرٍ مِنْهَا ؛ ذَلِكَ لِإتْمَامِ مَقَايِيسه الَّتِي اتَّخَذَهَا مِعيَارَاً مِن جِهَةٍ وَنَقَلَهُ مِنَ اللُّغَوِيِّينَ الَّذِينَ اطَّلَعُوا عَلَى أُصُولِ الألفَاظِ وَتَتبَّعُوا تَارِيخَهَا مِن جِهَةٍ أُخرَى. يَتَضَمَّنُ البَحثُ عَلَى مُقَدِّمَةٍ وَمَبْحَثَيْنِ، احْتَوَى الـمَبحَثُ الأَوَّلُ تَرْجُمَةً لِسِيرَةِ أَحْمَدَ بن فَارِس، وَتَعْرِيفَاً بِمُعْجَمِ مَقَايِيسِ اللُّغَةِ، وَبَيَانَاً لـِمَـفْهُومِ الاقْتِراضِ اللُّغَوِيِّ . واحْتَوى الـمَبْحَثُ الثَّانِي دِرَاسةَ الأَلْفَاظِ الـمُقْترَضَة وَتَتَبُّعهَا وِفْقَ تَصْنِيفِ ابنِ فَارِس لَـهَا، وَتَرْتِيبهَا إِلَى الـمُعَرَّبِ والأَعْجَمِيّ وَالدَّخِيلِ وَالـمُوَلَّدِ وَالـمُحْدَثِ ، ثم َوُرُودهَا فِي الـمُعجَمِ. وَيَرِدُ فيها مَا يُوجِّه البَحثَ الوِجْهَةَ الصَّحِيحَةَ من الـمَصَادِرِ وَالـمَرَاجِعِ . ER -