TY - JOUR ID - TI - Generalized Conversational Implicature in the Indefinite Noun "Nafsنفس ": Some Selected Quranic Texts with Reference to Translation المعنى الضمني الحواري المعمم لكلمه "نفس" في بعض النصوص القرآنية المختارة بالإشارة الى الترجمة AU - Maysoon Kadhim Ali ميسون كاظم علي AU - Haibat Hatim Jassim هيبت حاتم جاسم PY - 2022 VL - 14 IS - 50-2 SP - 523 EP - 540 JO - Journal of Al-Farahidi's Arts مجلة آداب الفراهيدي SN - 26638118 20749554 AB - This study investigates the generalized conversational implicature in the indefinite noun Nafs (نفس) as mentioned in the Glourious Quran together with its counterpart identified in the three selected translations of the Glorious Quran (Shakir,2005; Ali,1989; and Al-Hilali & Khan2020). Throughout the careful studying of this word as it is found in the Quranic verses along with its translated versions, it has been found the word Nafs (نفس) caries different meanings in different contexts. Upon examining the translated versions, the analysis shows variations to some extent; however, these translations also show a close resemblance to the meaning of the source text. When rendering the source text to the target text, translators sometimes alter the type of implicature identified in the original text. It is important to mention that in some cases the meaning stated clearly and consequently no implicature is identified in order to stay as close as possible to the meaning in the source text.

تتناول هذه الدراسة الاستلزام الحواري المعمم في كلمة النفس كما مذكورة في القران الكريم مع الاشارة الى ما يماثلها في ثلاث تراجم مختارة للقران الكريم. ومن خلال دراسة وتحليل هذه الكلمة فقد وجد انها تتضمن معاني مختلفة باختلاف السياقات التي وجدت فيها. ومن معاينة وتحليل التراجم المختارة فقد وجد انه على الرغم من وجود بعض التنوع في التراجم لكنها تشارك النص الاصلي بكثير من التشابه. ومن الجدير بالذكر ان هناك بعض الحالات في الترجمة يتم بها الغاء الاستلزام الحواري المعمم من اجل الوصول المعنى في النص بقدر المستطاع. ER -