TY - JOUR ID - TI - Decision –Making in Translating Arabic Verbal Structure into English اتخاذ القرار في ترجمة التراكيب الفعلية من العربية إلى الإنكليزية AU - Luqman Abdulkarim Nasser لقمان عبدالكريم ناصر AU - Salem Yahya Fathi سالم يحيى فتحي PY - 2007 VL - 37 IS - 48 SP - 61 EP - 93 JO - Adab AL Rafidayn اداب الرافدين SN - 03782867 26642506 AB - The decision-making process is the most important step in the translation steps, whether in the grammar or semantic aspect. This research deals with this step in its grammar aspect, as it studies the decision-making process in translating actual structures from Arabic into English as one of the translation steps. The research proposes a practical decision-making mechanism in the legal systems related to the actual structures, including time, body and act building. On the theoretical side, the research provides a brief introduction on the subject and in the field of work. It provides an application of this mechanism to samples for translations of some students of the fourth stage in the translation department, then gives the results and conclusions of the research and suggests some recommendations.

تعد عملية اتخاذ القرار أهم خطوة في خطوات الترجمة سواء في الجانب القواعدي أو الدلالي. يتناول هذا البحث هذه الخطوة في جانبها القواعدي، إذ يدرس عملية اتخاذ القرار في ترجمة التراكيب الفعلية من العربية الى الإنكليزية بصفتها إحدى خطوات الترجمة. ويقترح البحث الية عملية لاتخاذ القرار في الأنظمة القواعدية المتعلقة بالتراكيب الفعلية بضمنها زمن وهيئة وبناء الفعل. في الجانب النظري يقدم البحث مقدمة موجزة عن الموضوع وفي المجال العملي يقدم تطبيقا لهذه الآلية على عينات لترجمات بعض طلبة المرحلة الرابعة في قسم الترجمة ثم يعطي نتائج واستنتاجات البحث ويقترح بعض التوصيات . ER -