@Article{, title={The Problems of Translating Verb-Preposition-Collocation from Arabic into English (A Didactic Study) المشاكل الترجمان في ترجمة المصاحبة اللغوية الموجودة في الأفعال المتبوعة بحروف جر من العربية إلى الانكليزية (دراسة تعليمية)}, author={.Mahir Abed-Al-Jawad Sa'eed ماهر عبد الجواد سعيد}, journal={Adab AL Rafidayn اداب الرافدين}, volume={43}, number={65}, pages={537-556}, year={2013}, abstract={Verbs are used to describe an action, event, fact, habit or experience.They constitute the most important part of speech in a language. In English a sentence does not exist without a verb. In Arabic, however, a sentence may have or may not have a verb. In both Arabic and English, many verbs tend to collocate with certain prepositions. This word company, in many cases, defines the meaning of the action denoted by the verb. However, many English verbs do not collocate with prepositions.

هذا البحث دراسة تعليمية لترجمة المصاحبة اللغوية الموجودة في الأفعال المتبوعة بحروف جر من العربية إلى الانكليزية، إذ يؤثر الاستعمال الدقيق للأفعال المتبوعة بحروف جر والتي تتضمن حالة مصاحبة مفرداتية لأفعال معينة مع بعض حروف الجر في الاستعمال الفعال للغة، كما و يعكس الكفاءة والأداء الأمثل لمستعملي اللغة.. وهكذا فان أي خروج عن المألوف قد يؤدي إلى تعبير لغوي شاذ أو حتى غير مفهوم، علاوة على ذلك يميز هذا الخروج عن المألوف بين المستعمل الأجنبي ومتحدثي لغة معينة .وتهدف هذه الدراسة إلى تطبيق نموذج نايدا في ما يخص المكافئ الشكلي والمكافئ الوظيفي (1964) على نصوص لغة الأصل (العربية) ولغة الهدف (الانكليزية) بغية التحقق من التكافؤ الترجمي، وتقترح الدراسة حلولاً لمشكلات الترجمة في الموضوع قيد البحث، وتضمنت معطيات البحث عشرة نماذج من طلبة المرحلة الرابعة في قسم الترجمة ترجموا عشر جمل تحتوي على أفعال مختلفة متبوعة بحروف جر إلى الانكليزية، وبعد ذلك تم استعمال نموذج نايدا في تحليل نصوص لغة الأصل (العربية) ولغة الهدف (الانكليزية) لبيان الجوانب السلبية والايجابية لطرائق الترجمة المختلفة التي اتبعتها العينة .تشير نتائج الدراسة إلى أن المكافئ الشكلي ينجح في إيجاد التركيب المكافئ للمصاحبة اللغوية الموجودة في الأفعال المتبوعة بحروف جر، إذ يوجد تماثل لغوي عرضي بين العربية والانكليزية} }