Le texte francophone comme identité et facteur d’intégration culturelle dans Le Testament français d’Andreï MAKINE et Gare du nord d’Abdelkader DEJMAÎ

Abstract

Les personnages d’Abdelkader DEJMAÎ dans Gare du nord effectuent un périple clandestin en France et s’installent à Paris. Ce faisant, ils ont pour objet de s’intégrer à la société et à la culture française pour améliorer leur vie, mais ils n’y parviennent pas. Alors, ils sentent de la nostalgie et tentent de retourner chez eux, en Algérie. Par ailleurs Makine dans Le Testament français trace le parcours de sa propre vie et sa parfaite aptitude à effectuer une intégration culturelle aussi bien que sociale à la société française. Il vise, grâce à sa connaissance profonde de l’histoire et française et russe à conjuguer les deux cultures. Dans cette recherche, nous analysons ces deux romans en vue de poser la question de l’identité de ces écrits francophones de Makine et DEJMAÎ. Étant donné qu’ils écrivent en français alors qu’ils sont d’origine non française, cela veut dire que leurs œuvres sont-elles forcément des écrits rattachées à la littérature française ? Autrement dit, sont-elles considérées comme annexes à la littérature française ou font-elle partie de la littérature nationale ?