Problems of Translating Some Polysemous and Homonymous Lexical Verbs in the Glorious Qur'a:n into English

Abstract

The present paper aims at: (1) specifying some polysemous and homonymous lexical verbs in the glorious Qur'a:n, (2) showing how these verbs are realized in English by different translators, (3) specifying the method of translating these verbs, (4) pointing out some problems that may arise from translating these verbs, (5) suggesting some remedies for solving these problems, and (6) proposing or choosing a rendering which coincides with the religious interpretationTo achieve these aims the study hypothesizes that: (1) there is no one-to-one correspondence between these polysemous and homonymous lexical verbs, and their equivalents in English, (2) rendering these verbs is affected by the cultural background of the translators, and (3) an effective rendering can be achieved if and only if both transliteration and communicative method are used.