The Impact of Inflection on Translating Some Verses in the Glorious Qur'ān into English

Abstract

يَتَحرّى البَحثُ أَثَرَ الحَرَكاتِ في تَرجَمَةِ آياتٍ من القُرآنِ الكَريمِ الى اللُّغةِ الإنكليزية ويُحاوِلُ دِراسَةَ كَيفِيَّةِ تَعامُلِ المُتَرجِمينَ مَعَ الآياتِ التي تُؤدي الحَرَكَاتُ فيهَا دَوراً كَبيراً في تَغييرِ المَعنى، ثُـمَّ تَصحيحَ هذهِ الآياتِ إعتماداً على التَفاسيرِ القُرآنيةِ المَوثوقَةِ.يَفتَرِضُ البَحثُ بأن مَسألةَ الحَركاتِ لَمْ تُعطَ اهتِماماً مِن قِبَلِ مُتَرجمي القُرآنِ الكَريمِ مُسَبِّبَة ً الوقُوعَ في أَخطَاءٍ في التَرجَمَة . وَبِتَحليلِ خَمسِ تَرجَماتٍ للقُرآن الكَريمِ وُجِدَ أَنَّ المُترجِمينَ خَرجوا بِتَرجَماتٍ غَيرِ دَقيقَةٍ على قَدرِ تَعَلُّقِ الأَمرِ بمَسأَلةِ الحَرَكاتِ،ولِتَحقيقِ فَهمٍ أَفضَلَ لَدى القَاريء/الهَدفِ يُوصَى بِتَنقيحِ هَذه التَّرجَمَات.