Translating Arabic/English Individual Cultural References: Strategies and Parameters

Abstract

AbstractIn order to optimise a translator decision making, he/s needs to be aware of the fullest possible list of options available: in terms of translation strategies and parameters which need to be taken into account when selecting appropriate options. Many studies focus only on the strategies of translating cultural references Ivir (1987), Mailhac (1996), Dickins et al (2002), Fernández (2012). Thus, this paper attempts to shed light on both strategies and parameters which would be relevant to the translation of individual cultural reference. Ivirs and Mailhac suggestions are utilised in this paper as a theoretical framework. It is found that there are too many strategies and parameters to formulate usable strategies; broad one possible. However, before translating CRs, a translator has to set parameters especially; text type and readership as parameters will lead the translator to select the accurate strategies.