Student's Problems in Translating Collocations from Arabic into English

Abstract

This paper examines problems of rendering collocations which a group of student translators faced in the process of translating from Arabic into English. The main problem was how to render appropriate target language (TL) equivalents of some collocations as used in the source language (SL) text. The student's translations of collocation were studied and analyzed, and this revealed weaknesses in adopting various strategies in their renditions. The investigation has shown that the collocations were inappropriately rendered by most of the students. The study concludes that inappropriate renditions of collocations may weaken cohesiveness of (TT) text and its texture, and lead to unnaturalness.