research centers


Search results: Found 4

Listing 1 - 4 of 4
Sort by

Article
The Impact Of Glottal Stop in Spoken Iraqi Arabic(SIA) on Fluency in English as a Foreign Language( An Evaluation Study)

Author: Ali H. Muhammad Aljumaily علي حسين الجميلي
Journal: JOURNAL OF HISTORICAL & CULTURAL STUDIES an academic magazin مجلة الدراسات التاريخية والحضارية ISSN: 20231116 Year: 2010 Volume: 2 Issue: 4 Pages: 319-337
Publisher: Tikrit University جامعة تكريت

Loading...
Loading...
Abstract

Abstract:This Paper deals with glottal stop in Spoken Iraqi Arabic and its impact on fluency in English as a foreign language .An approach evaluated from the segmentation is used to consider glottal stop as an independent phoneme. Glottal Stop is“ holding back of the compressed air followed by a sudden release.”(O’connor,1988:14). This research aims at investigating glottal stop and its impact on fluency in English and to help students by increasing their reading speed by practice and fluency in conversation. The hypothesis indicates that glottal stop in the native language has its impact on fluency in English, and how might one identify the remedy to get rid and overcome the difficulty. In conclusion, evaluating and constructing both the objective of the study and the analysis of results which were to follow .


Article
Negation in Spoken Iraqi Arabic(SIA) with Reference to English

Author: Ali Hassan Mohammed Aljumaily علي حسن محمد الجميلي
Journal: JOURNAL OF HISTORICAL & CULTURAL STUDIES an academic magazin مجلة الدراسات التاريخية والحضارية ISSN: 20231116 Year: 2012 Volume: 4 Issue: 12 Pages: 354-370
Publisher: Tikrit University جامعة تكريت

Loading...
Loading...
Abstract

In spoken Iraqi Arabic (SIA), a nasal consonant particle ~ /ma:/ plays a great role by attracting it to the verb phrase to indicate negation . The aim of the paper is to enable students differentiate between particles used in negation, and pointing out similarities and differences between the grammars of two languages .Despite the fact that universality of negation, languages differ in the methods by which it is manifested . Clausal negation is used to deny or reject a proposition .So, only the method which is known as verbal negation will be discussed in this paper. The negation of a clause in English and Arabic is radically different. In English is connected with the operator , in Arabic ,negation is achieved by means of certain particles which denote other semantic implications


Article
Non-Finite Adverbial Clauses in English Legal Texts and Their Realizations in Arabic
بنود الظروف غير محدودة في اللغة الانكليزية والنصوص الادراك في العربية

Loading...
Loading...
Abstract

Non-finite adverbial clauses in English legal texts and their Arabic realizations are investigated in this paper. Basically, this work accounts for the phenomenon of non-finiteness in terms of the extent to which English non-finite adverbial clauses are frequent, and in terms of whether these clauses are realized by finite or non-finite clauses in Arabic. When the English non-finite clauses are realized by Arabic non-finite clauses, the latter clauses are examined to point out whether they are realized by "المصدر الصريح" (verbal noun), "المصدر المؤول" (infinitive), "اسم الفاعل" (active participle), or "اسم المفعول" (passive participle). As for the data of the study, the "Convention on the Rights of the Child" is the legal text this study investigates for the non-finite adverbial clauses. The study covers the -ing adverbial clauses, to-infinitive adverbial clauses, and -ed adverbial clauses only. The bare infinitive clauses are excluded because they cannot function as adverbial clauses. As far as the frequency of non-finite adverbial clauses is concerned, the study shows that the -ing adverbial clauses and to-infinitive clauses are quite frequent in the data of the study. Less frequent than these clauses are the -ed adverbial clauses. As for the realizations of these clauses in Arabic, it is found that the non-finite -ing clauses and -ed clauses are more frequently realized by finite clauses than by non-finite clauses in Arabic. Conversely, the non-finite to-infinitive clauses are more frequently realized by non-finite clauses than by finite clauses in Arabic.

يتناول هذا البحث الجمل الظرفية الصغرى غير الدالة على زمن في النصوص القانونية الانكليزية وكيفية تحقيقها في اللغة العربية. وبشكل رئيسي يتناول هذا العمل بالدراسة ظاهرة "اللازمنية في الفعل" من ناحية مدى شيوع الجمل الظرفية الصغرى غير الدالة على زمن ومن ناحية فيما اذا كان تحقيقها في اللغة العربية يتم بجملة صغيرة غير دالة على زمن من عدمه. واذا ماتحققت هذه الجمل في اللغة العربية بجمل غير دالة على زمن فانه يتم التحقق من هذه الجمل في اللغة العربية من حيث كونها مصدرا صريحا او مصدرا مؤولا او اسم فاعل او اسم مفعول. اما فيما يتعلق ببيانات الدراسة فأَن "اتفاقية حقوق الطفل" هي النص القانوني الذي تتناول فيه الدراسة الجمل الظرفية الصغرى غير الدالة على زمن. وتشمل الدراسة كل الجمل الظرفية الصغرى التي ينتهي فعلها ب "-ing" والتي يتكون فعلها من المصدر المسبوق ب "to" والتي يكون فيها الفعل في حالة التصريف الثالث وتستبعد الدراسة الجمل الصغرى التي يتكون فعلها من المصدر المجرد "bare infinitive" وذلك لانها لايمكن ان تكون جملا ظرفية. وفيما يتعلق بمدى شيوع الجمل الظرفية الصغيرة غير الدالة على زمن, وجدت هذه الدراسة ان تلك التي ينتهي فعلها ب "-ing" والتي يتكون فعلها من المصدر المسبوق ب "to" شائعة تماما في بيانات الدراسة, واقل منها شيوعا هي الجمل الصغرى التي يكون فعلها في حالة التصريف الثالث "-ed clauses" فانها تعد الاقل شيوعا في بيانات الدراسة. اما فيما يتعلق بكيفية تحقق هذه الجمل في اللغة العربية فقد توصلت هذه الدراسة الى انه يشيع ان تتحقق الجمل الظرفية الصغرى التي ينتهي فعلها ب "-ing" او بالتصريف الثالث للفعل بجمل ظرفية صغرى دالة على زمن "finite causes" في اللغة العربية, اما الجمل التي يتكون فعلها من المصدر المسبوق ب "to" فانه يشيع ان تتحقق في اللغة العربية بجمل صغرى غير دالة على زمن "non-finite clauses".


Article
Translating Morpho-Lexical Deviation in the Glorious
ترجمة العدول الصرفي والمفرداتي في القران الكريم الى اللغة الإنجليزية

Loading...
Loading...
Abstract

The current study aims at scrutinizing the forms of deviation in the Glorious Quran viz. the morphological and lexical deviation, and how to be translated into English. It is hypothesized that sensitive texts cannot be translated into other languages without losing some of their holy value due to culture specificity. To avoid loss of meaning, and to convey the message as faithful as possible, explication is inevitable since the Quranic discourse is inimitable, as is the case with the deviation. To verify the above-mentioned hypothesis, six ayas encompassing morpho-lexical deviation and their English translations have been discussed. This is followed by a suggested translation if required. The study concludes that lack of intervention (explication) results in unfaithful translation. Consequently, this means that explication is an evitable solution for such phenomenon

تهدف الدراسة الحالية الى استقصاء اشكال العدول في القران الكريم، وبالتحديد العدول الصرفي والمفرداتي وكيفية ترجمتها الى اللغة الانجليزية. تفترض الدراسة بأن النصوص بالغة الدقة لا يمكن ترجمتها الى لفات اخرى من دون فقدان شيء من قيمتها القدسية بسبب الخصوصية الثقافية. ولتفادي هذا الفقدان، ونقل الرسالة بأسلوب جدير بالثقة، فلابد من الايضاح لأن النصوص القرآنية تتسم بالإعجاز، كما هو الحال بالنسبة لظاهرة العدول. وللتحقق من الفرضية المذكورة آنفا، تمت مناقشة ستة آيات تحمل بين طياتها العدول الصرفي والمفرداتي، فضلا عن ترجماتها الى اللغة الانجليزية. ثم يلي ذلك ترجمة مقترحة إذا اقتضت الامور. هذا وقد توصلت الدراسة الى ان الافتقار الى التدخل المتمثل بالإيضاح في الترجمة يسفر عن ترجمة غير جديرة بالاعتماد.

Listing 1 - 4 of 4
Sort by
Narrow your search

Resource type

article (4)


Language

English (4)


Year
From To Submit

2017 (2)

2012 (1)

2010 (1)