research centers


Search results: Found 1

Listing 1 - 1 of 1
Sort by

Article
Register-Free and Register-Specific Collocations : A Problem for Translators.
استقصاء مشاكل ترجمة المتلازمات اللفظية في اللغة العامة واللغة الاصطلاحية

Author: Rafid Abd r Ghaeb ul-Amee Rafid Abd r Ghaeb ul-Amee
Journal: Journal of Al-Ma'moon College مجلة كلية المأمون ISSN: 19924453 Year: 2015 Issue: 26 Pages: 368-385
Publisher: AlMamon University College كلية المامون الجامعة

Loading...
Loading...
Abstract

Collocation is one of the old, intensively investigated topics, but whose results are, unfortunately, not been made use of. This is evident from translators' serious difficulties in handling this aspect of language. The problem becomes even more serious when it comes to collocations in specialized texts (i.e. register-specific collocations). To verify this observation, a test was designed in which twenty five fourth-year students were asked to translate twelve sentences without being told about the test objective so that the responses are spontaneous and thus more reliable. The test results verified the hypothesis on which this paper was based; test subjects scored 38.4% of correct responses in dealing with register-free collocations, while this percentage declined to 15.4% in dealing with register-specific collocations. The paper attempted to highlight the causes behind such unpleasant performance. Finally, the paper gives some remedial suggestions which are hoped to contribute in overcoming the difficulties encountered in this respect.

تعد المتلازمات اللفظية من المواضيع التي نالت حظا وافرا من البحث والاستقصاء دون الافادة الحقيقية من النتائج التي توصلت اليها تلك الدراسات. وتصبح المشكلة اكثر تعقيدا عندما يتعلق الامر بالتعامل مع المتلازمات اللفظية في اللغة الاصطلاحية (اي النصوص المتخصصة). وللتاكد من هذه الفرضية فقد صمم الباحث اختبارا شمل اثنا عشر نصا من النصوص العامة والنصوص الاصطلاحية، واجري الاختبار على عينة من طلبة المرحلة الرابعة في قسم الترجمة / كلية المامون الجامعة شملت خمسة وعشرين طالبا. وقد اكدت نتائج الاختبار صحة الفرضية التي بنيت عليها هذه الدراسة، حيث بلغت نسبة الترجمة السليمة في اللغة العامة 38% بينما كانت النسبة اقل بكثير فيما يتعلق بترجمة المتلازمات اللفظية في اللغة الاصطلاحية (بحدود 15%). وهذا يؤشر الى ان موضوعة المتلازمات اللفظية وبالرغم من التركيز النظري عليها في المناهج الدراسية المعدة لتدريب طلبة قسم الترجمة فان الواقع شيء اخر. وقد حاولت الدراسة تسليط الضوء على اسباب هذا الضعف وبالتالي تقديم بعض التوصيات التي يامل الباحث ان تسهم في تحسين مستوى اداء المترجمين للتعامل مع هذا الموضوع المهم.

Listing 1 - 1 of 1
Sort by
Narrow your search

Resource type

article (1)


Language

English (1)


Year
From To Submit

2015 (1)