research centers


Search results: Found 1

Listing 1 - 1 of 1
Sort by

Article
Near-synonymy in the Glorious Quran and its realization in English
شِبهُ الترادفِ في القرآنِ الكريمِ وما يقابلُه في اللغةِ الإنكليزية

Author: Alaa Ssalahuddeen آلاء صلاح الدين عزيز
Journal: College Of Basic Education Researches Journal مجلة ابحاث كلية التربية الاساسية ISSN: 19927452 Year: 2013 Volume: 12 Issue: 4 Pages: 981-1010
Publisher: Mosul University جامعة الموصل

Loading...
Loading...
Abstract

The choice of vocabulary which is part of the concept of synonymy is one of the significant linguistic issues which must be well understood. It is a subject that has always been controversial to pioneering and modern scholars for its significance in understanding the Qur’ānic vocabulary. The present research studies lexical choice as an important phenomenon in the Glorious Qur’ān. It deals with near-synonymous words in the Glorious Qur’ān; their usage and the related meanings and tries to unveil the subtle differences in their meanings which might mislead some scholars and translators to think that they are synonymous. This study aims at highlighting this phenomenon in the Glorious Qur’ān, by choosing (7) pairs of near-synonymous terms selected from different verses in five published translations of the Glorious Qur’ān which are assessed in terms of whether the translators have succeeded in choosing the appropriate term conveying the exact interpretive meaning of those terms in source language.Among the conclusions of this study are: 1.Choosing the most appropriate terms among near-synonymous words in the target language depends largely on knowing the nuances of these terms i.e. attention should be paid to the semantic differences of these terms in the source language. 2.Some translators do not properly render the near-synonymous terms in a way that shows the nuances in the interpretative meaning between them or at least highlight the reasons behind their nuances.3.The semantic analysis of near-synonyms in the Glorious Qur’ān and lexical choice is mostly influenced by context

إن موضوع اختيار المفردة الذي يتعلق بالترادف هو من المواضيع اللغوية الهامةِ الواجبِ معرفتها وضرورة استيعابها، فهو موضوع كان ولا يزال محط اهتمام واختلاف في الآراء، اعتنى به اللغويون الأوائل والمفسرون، لما له من علاقة في فهم ألفاظ القرآن، وأولاه المتأخرون المكانة نفسها، بل نجد العديد منهم يعده من الأمور التي لابد من الحسم فيها قبل البدء في أي قراءة معاصرة للقرآن الكريم. يتتبع هذا البحث ورود ألفاظ متقاربة المعنى في القرآن الكريم، ومحاولة اكتشاف الفروق الدقيقة بين معاني هذه المفردات التي يتوهم البعض بترادفها, لتحديد المعنى الدقيق الذي ينسجم مع سياق النص القرآني.يتمثل الهدف من هذه الدراسة في إبراز ظاهرة الترادف وذلك باختيار(7) أزواج من الألفاظ شبه المترادفة من سور مختلفة في القرآن الكريم، وتحليلها دلالياً بالاعتماد على كتب التفاسير والكتب اللغوية القديمة و الحديثة. ومن ثم مقارنة معاني هذه الألفاظ مع ما تمّ ترجمته إلى اللغة الإنكليزية من خلال خمسٍ من الترجمات المعروفة وملاحظة دقة المترجم في اختيار اللفظة المناسبة قدر الإمكان وكيفية التعامل مع هذه الظاهرة في القرآن الكريم لما في ذلك من أهمية في جعل مترجم القرآن الكريم ومن ثمَّ القارئ الإنكليزي يتوصّلُ إلى أفضل فهمٍ للنص القرآني فيما يتعلق بهذه الآيات. ومن الحقائق التي اختتمت بها هذه الدراسة:1.أن دقة اختيار المفردة في اللغة الهدف من بين الألفاظ شبه المترادفة يتطلب الاطلاع الواسع على معرفة الفروق الدقيقة لتلك المفردات في اللغة الأصلية، وهذا بدوره يستدعي اهتماماً كبيراً من قبل المترجمين لأجل تقديم ترجمة أكثر ملائمة لمقتضى النص القرآني.2.بعض الألفاظ شبه المترادفة لم يتم ترجمتها بالشكل الصحيح المؤدي للمعنى التفسيري الكامل وذلك بسبب إهمال المترجمين للفروق الدلالية الدقيقة لتلك الألفاظ.3.ان تحليل المعنى للألفاظ شبه المترادفة عند اختيار المفردة في القرآن الكريم يعتمد دائما على فهم السياق الذي تقع فيه.

Listing 1 - 1 of 1
Sort by
Narrow your search

Resource type

article (1)


Language

English (1)


Year
From To Submit

2013 (1)