research centers


Search results: Found 2

Listing 1 - 2 of 2
Sort by

Article
Problems of Translating Medical Metaphors from English into Arabic
مشكلات ترجمة التعابير المجازية الطبية من الإنكليزية إلى العربية

Author: Layth N. Muhammed ليث نوفل محمد
Journal: Adab AL Rafidayn اداب الرافدين ISSN: 03782867 Year: 2009 Issue: 55 Pages: 757-780
Publisher: Mosul University جامعة الموصل

Loading...
Loading...
Abstract

يهدف هذا البحث إلى التحري عن مشكلات ترجمة التعابير الطبية الإنكليزية المجازية إلى اللغة العربية. فهو محاولة لتسليط الضوء على آلية ترجمة هذه التعابير المجازية، وتحديد المواضع التي قد تكون مصدراً للإخفاقات أثناء عملية الترجمة ومن ثم اقتراح ترجمات قد تكون أفضل من سابقاتها. فقد تناول البحث تحليل ثمان نصوص فقط تمّ انتقاؤها بطريقة عشوائية من مجلات طبية مختلفة. وقام بترجمة هذه النصوص تسعة من تدريسي قسم الترجمة/ كلية الآداب/ جامعة الموصل من حملة شهادة الماجستير. وقد تحرى البحث مدى نجاح هؤلاء المشتركين في الاستبيان في ترجمة هذه التعابير المجازية. وقد افترض البحث أن التعابير المجازية الطبية إنما تشكل لغة مستقلة بذاتها وإنها تختلف عن تلك التعابير المجازية غير العلمية وإن إمكانية حصر مثل هذه التعابير إنما يتم من خلال تعلمها. وقد كشفت هذه الدراسة صعوبة التعامل مع مثل هذه المجازات الطبية وذلك لكونها تشكل تعابيراً اصطلاحية ثابتة.


Article
The Translation of the Downtoners in the Literary Texts into Arabic
ترجمة التعابير الاحترازية في النصوص الأدبية إلى اللغة العربية

Authors: Layth N. Muhammed ليث نوفل محمد --- Sulaiman A. Ali سليمان احمد علي
Journal: Adab AL Rafidayn اداب الرافدين ISSN: 03782867 Year: 2012 Issue: 63 Pages: 543-570
Publisher: Mosul University جامعة الموصل

Loading...
Loading...
Abstract

يتناول هذا البحث ترجمة التعابير الاحترازية في النصوص الأدبية الإنكليزية إلى اللغة العربية، ووقع تحليل عشر عينات تم انتقاؤها من رواية " الشيخ والبحر" للكاتب الإنكليزي أرنست هيمنغواي . وقام بترجمة هذه العينات ثمانية من أساتذة قسم الترجمة من حملة شهادة الماجستير في استبانة جرت في قسم الترجمة/ كلية الآداب/ جامعة الموصل، وقد تحرى البحث عن مدى قابلية هؤلاء المشتركين في الاستبيان في تمييز الوظائف اللغوية لهذه التعابير ومن ثم ترجمتها. وافترض البحث أنَّ هناك علاقة متكافئة بين هذه التعابير في اللغة العربية ونظيراتها في اللغة الإنكليزية، كما افترض أن الإخفاق في ترجمة هذه التعابير إنَّما ينجم عن الاستعمالات المعقدة لها. وكشفت هذه الدراسة أنَّ التعابير الاحترازية تشكل أرضاً زلقة لهؤلاء المترجمين لاسيما أنَّهم قاموا بإعطاء تراجم مختلفة لها؛ لذلك يحاول البحث تسليط الضوء على آلية ترجمة هذه التعابير فهو يهدف إلى تعيين المواضع التي قد تكون مصدراً لهذه الإخفاقات أثناء عملية الترجمة ومن ثم اقتراح تراجم قد تكون أفضل من سابقاتها .

Listing 1 - 2 of 2
Sort by
Narrow your search

Resource type

article (2)


Language

English (2)


Year
From To Submit

2012 (1)

2009 (1)