research centers


Search results: Found 22

Listing 1 - 10 of 22 << page
of 3
>>
Sort by

Article
The Influence of English Words on Iraqi Dialect

Author: Hasanein Hasan Shaheed
Journal: journal of Human Sciences مجلة العلوم الانسانية ISSN: 19922876/25239899 Year: 2013 Volume: 1 Issue: 16 Pages: 437-446
Publisher: Babylon University جامعة بابل

Loading...
Loading...
Abstract

This research discusses problems faced by speakers of Iraqi dialect. They are using many words from foreign languages especially from English language, so these words became part which can not skip them from their language. This study focuses on new generations such as children, young and even adults. Therefore; speakers of these words (English words) in Iraq do not know that they are using English words and not Arabic words. The main problem here is that they don't know the Arabic meanings of these English words. Iraqi speaker when he/she talks one or two simple sentences uses English words instead of Arabic words and this is called (Code Shifting or Code Switching) this is a process to use foreign words instead of words in mother tongue (for bilingual speakers), but in Iraq this process is used for one or two words only, not for a full sentence, and sometime is added to English word rules from standard Arabic grammar which make the word as an Arabic word.


Article
Languags and Accents in (alfaaq fee ghareeb alhadith) by alzamaakhshary(538a.h.)
اللّغات واللّهجات في كتاب "الفائق في غريب الحديث" للزمخشري (ت 538ه)

Authors: Taha Shadad Hamad طه شداد حمد --- Haleem Hammad Sulaiman حليم حماد سليمان
Journal: Anbar University Journal of Islamic Sciences مجلة جامعة الأنبار للعلوم الإسلامية ISSN: 20716028/27068722 Year: 2011 Volume: 3 Issue: 9 Pages: 467-500
Publisher: University of Anbar جامعة الانبار

Loading...
Loading...
Abstract

Abu Al-Qasem Mahmmod Bn Omer Al-Zamakhshary. He was born in Zamakhsher in 27 Rajab 467 A.H. He was a famous scholar, poet and writer. And was died in Khuarizim in 538 A.H.His book «Al-Faiq Fi Gareeb Al-Hadyth» was one of the well-known linguistics books in the sixth century A.H. Al-Zamakhshary explained that he wrote his book in order to complete the work of the previous scholars in this field. The book contains many speeches of the prophet (PBUH) with the explanation of strange words, dialects, and manner of speaking for different tribes in Arabia.

هو أبو القاسم جار الله محمود بن عمر الزمخشري، ولد بـ«زمخشر» من أعمال خوارزم في السابع والعشرين من رجب سنة (467ه)، كان من ذوي العلم الواسع، ومن جهابذة أهل النظر، قال السمعاني فيه: (كان ممن يضرب به المثل في علم الأدب والنحو واللغة، لقي الأفاضل الكبار... وكان علّامة الأدب ونسّابة العرب، أقام بخوارزم تضرب إليه آباط الإبل...)، كما كان شاعرا مجيدا، وافته المنية سنة 538هـ في خوارزم.يعدّ كتاب الفائق في غريب الحديث للزمخشري من الكتب اللغوية التي شهدها القرن السادس الهجري ؛ إذ نرى أنّ الزمخشري ختم كتابه «الفائق» بقوله: (قد انتهى بي ما استوهبت الله فيه فَضْل المعونة، واستمددت منه مزيد التوفيق، من إتمام كتاب الفائق، وهو كتاب جليل جمُّ الفوائد، غزير المنافع، مَنْ أتقن ما فيه رواية، وعلقه بفَهمِه حفظاً ودراية، نبع في أصناف من العلم، وبرع في فنـون من الأدب...). وقد بيّن الزمخشري سبب تأليف هذا الكتاب بقوله: (وقد صنّف العلماء -رحمهم الله- في كشف ما غَرُب من ألفاظه وَاسْتَبهَمَ، وبيانِ ما اعتاص من أغراضه واستعجم، كُتُباً تَنَوَّقوا في تصنيفها، وتجوَّدوا، واحتاطوا ولم يتجوّزوا، وعكفوا الهمم على ذلك وحَرَصوا ... فأيّة نفس كريمة، ونسمة زاكية، نوّر الله قلبها بالإيمان والإيقان مرَّت على هذا التبيان والإتقان، فلا يذهبن عليها أنْ تدعو لي بأن يجعله الله في موازيني ثِقَلاً ورُجحاناً، ويثيبني عليه روحا وريحانا...).كما استعرضت في هذا البحث نظرات في منهجية الزمخشري في كتابه (الفائق)، واستشهاداته، وعرضه للمادة اللغوية، واللهجات، وبعض القضايا الصوتية، وشروحه للحديث، وإشاراته للقضايا الدلالية، كالترادف، والمشترك اللفظي، والأضداد، والمعرّب، والاشتقاق، واللغات واللهجات وغير ذلك.


Article
The Speech of the Speechless in Harrison`s Selected Poems
كلام الصامتين في اشعار هارسن

Author: Asmaa Khalaf Madlool اسماء خلف مدلول
Journal: Journal of Al-Ma'moon College مجلة كلية المأمون ISSN: 19924453 Year: 2014 Issue: 23 Pages: 342-350
Publisher: AlMamon University College كلية المامون الجامعة

Loading...
Loading...
Abstract

The research tackles the power of language in creating racial conflict. The research tries to prove the importance of self-expression regardless of the means. Everyman should be granted opportunities to express themselves by using any language .There is no main language or minor one. Tony Harrison grants his articulate voice to his tongueless people to convey their suffering. He wants to explain their dilemma to the responsible people. He uses dialect in his poetry to reveal the beauty and activity of this language. The research traces Harrison's ` steps in granting his voice to his people to depict their experiences. He wants to make the dumb majority speak through his poems. His voice is granted to the exploited and oppressed people of the lower class. He grants them his articulate voice to explain to the prestigious class their untold suffering and marginalization because of nothing, save their modest origin. He mirrors the dilemma of his northern England where he was born. The voice and 'proper English ' turn to be an obsession in Harrison`s poetry.

يتناول البحث دور اللغة في توحيد النفوس ودورها في خلق التميز العنصري بين الناس، فاللغه سلاح ذو حدين وحسب نية المتكلم ، وهذا البحث سلط الضوء على ضرورة منح الآخرين فرصة للتعبير عن الذات بغض النظر عن اللغة التي يستعملونها، وأثبت عدم وجود لغة اساسية ولغة ثانوية. منح هارسن لغته للناس البسطاء من اجل التعبير عن معاناتهم، وبهذا يكون قد وضح مأساتهم للمسؤولين. استخدم هارسن متفصدا اللغة العاميّة في شعره من اجل كشف مواطن الجمال والحياة في تلك أللغه. تابع البحث خطوات هارسن لمنح قدرته اللغوية للغير لوصف معاناتهم. أراد هارسن منح الطبقة الفقيرة موقعاً لمخاطبة الطبقات العليا بلغتهم ولهجتهم، لان التهميش بواسطة اللغه لا يختلف عن أي تهميش آخر.


Article
Lexical and Pronunciation Differences in Selected Palestinian and Baghdadi Proverbs: A Dialectical Study
الاختلافات المعجمية واللفظية في أمثال فلسطينية وبغدادية مختارة: دراسة في اللهجات

Author: . Mahdi Khalaf Hussein Al-Janabi مهدي خلف حسين الجنابي
Journal: Journal of Al-Ma'moon College مجلة كلية المأمون ISSN: 19924453 Year: 2016 Issue: 28 Pages: 218-245
Publisher: AlMamon University College كلية المامون الجامعة

Loading...
Loading...
Abstract

Arabic is one of the languages that express a variety of dialects spoken everywhere in the world, not to speak about Arab homeland. This paper intends to affirm that a language must be studied in its social context and people can learn about themselves through learning their language. This paper demonstrates through analyzing some selected popular proverbs used in the Palestinian and the Baghdadi dialects, the expected differences between these two dialects i.e. the lexical differences and the overwhelming pronunciation differences. The distinguished conclusions reached by this paper are distributed in some areas like vocabulary, pronunciation, and culture. The significant difference between the two dialects is the borrowing of Persian words in the Baghdadi dialect at least in the proverbs under analysis.

تعد اللغة العربية من اللغات متعددة اللهجات المستعملة في انحاء العالم ناهيك عن الوطن العربي. و هذه الدراسة تؤكد بان اللغة يجب ان تدرس في سياقها الاجتماعي وان الناس يمكن ان يعرفوا انفسهم من خلال معرفتهم للغتهم. تعرض هذه الدراسة من خلال تحليلها بعض الأمثال الشعبيه المنتقاة من اللهجتين الفلسطينية والبغدادية ، الاختلافات المتوقعة بين اللهجتين كالاختلافات المعجمية والاختلافات في اللفظ- وهي السائدة. ومن اهم النتائج التي توصلت لها هذه الدراسه هي ان الاختلافات بين اللهجتين تتوزع على بعض المساحات متل الأختلافات المعجميه و اختلافات اللفظ والاختلافات الثقافية. ومن الاختلافات التي تجلب النظر هي ان اللهجة البغداديه استعملت مفردات فارسية في الأمثال مدار التحليل.


Article
Persian words in Iraqi dialect
الالفاظ الفارسية في اللهجة العراقية

Author: Ali Lazem Mizban علي لازم مزبان
Journal: Iranian Studies Journal مجلة دراسات ايرانية ISSN: 22232354 Year: 2006 Issue: 3 -5 Pages: 93-111
Publisher: Basrah University جامعة البصرة

Loading...
Loading...
Abstract

مما لاشك فيه ان اختلاط العرب والايرانيين منذ أقدم العصور أدى الى تأثر لغتي كلا الجنسين ببعضهما ، فقد أخذت العربية من الفارسية ألفاظا واصطلاحات في الادارة والزراعة والصناعة والمعادن والجيش والبحرية والسياسة وغير ذلك ، وكذلك أخذت الفارسية من العربية الكثير من الالفاظ والمصطلحات في شتى مناحي الحياة ، فمنذ القرن الاول كانت الفارسية تحتل مكان التصدر ، ففي البصرة مثلا كانت اسماء الامكنة المنسوبة الى الاشخاص تختم عادة بمقطع (آن) وهكذا كانت تسمى القطائع الكثيرة باسماء اصحابها مثل مهلبان واميتان نسبة الى مهلب وامية وجعفران نسبة الى أم جعفر .. كذلك بقيت الفارسية لغة الخدمة في الجيش وكان الفارسي يحمل اللقب ذاته لمرتبته مثل : الاسواري الذي جمعه العرب على اساورة ونسبوا اليه اسواري .. في هذا المبحث ذكرنا طائفة من الالفاظ الفارسية التي شاعت في لهجتنا العراقية وما زالت مائلة الى يومنا هذا ..


Article
Meaning Shifts in Baghdadi Dialect: A Lexical Pragmatic Approach

Author: Marwa Alaa’ al-Bazzaz (M.A.)
Journal: journal of the college of basic education مجلة كلية التربية الاساسية ISSN: 18157467(print) 27068536(online) Year: 2016 Volume: 22 Issue: 95/انساني Pages: 199-215
Publisher: Al-Mustansyriah University الجامعة المستنصرية

Loading...
Loading...
Abstract

The present study investigates the semantic shift or meaning change of Baghdadi dialect based on a lexical pragmatic approach. Lexical pragmatic approach tries to give a systematic and explanatory account of pragmatic phenomena that are connected with semantic under specification of lexical items. The conceptual core of lexical pragmatics demands a formulation of conversational implicatures paired with the idea of semantic under specification of the lexicon and appropriate representation of contextual an encyclopedic knowledge( Wilson D lectures, 2006-07:1). This approach posses two sub theories lexical semantics and conversational implicuture. It is intended to: (1) collecting Baghdadi dialect’s meaning shift from different informants of Baghdadi dialect, (2) examine these words or phrases by using lexical pragmatic approach. The result shows that some of the words of Baghdadi dialect prove that they have undergone the process of meaning shift, some of the utterances turned to have either negative or positive meaning. The study shows that psychological assumptions of the context are very important for the interpretation of the meaning of a word which has been affected by semantic shift. The contextual knowledge of the hearer enables him to differentiate the various meanings of a word and eventually settle on the speaker’s intended meaning. Therefore, socio-cultural forces also allow people to come in contact under different circumstances, contribute to the shift in meaning of words in a language. The types of semantic shift present in Baghdadi dialect are narrowing and broadening. On the basis of the results a number of effects that led to the semantic shift are presented.Keywords: Baghdadi dialect, lexical pragmatic processes, meaning shifts, semantic change,


Article
Titles of Arab Dialects in the Qur'anic Readings
ألقابُ اللهجاتِ العربيةِ في القراءآتِ القرآنيةِ

Loading...
Loading...
Abstract

Qura'nic readings are important resources to find out the difference among the Arab tribes' dialects particularly if the reader was known for the accurate receiving. One may ask a question: - what is the reason of this difference in the reading of the holy Qur'an which had been revealed to one prophet with the letters spoken by all nation? The answer is that different tribes had believed in prophet Mohammed (P.U.H) and became Muslims; they were using different names for one thing and the some different utterance for certain letters, when they came to read Qur'an they discovered the relative difference among them, so the prophet of mercy instructed those tribes to read Qur'an each with its own dialect, hence this was the reason of the different Qur'anic readings. The research results could be summarized as following: - First: - the titles of the Arab dialects are divided into three parts(a)- some we can find in Qur'anic readings and read by famous readers.(b)- some could be represented by a sentence or referred to but the researcher could not find even a hint for it and there is no Qur'anic example for it(c)- some could not be represented by a sentence as there is no examples or readings for it.

القراءاتُ القرآنية مصدرٌ مهم من مصادر لهجاتِ القبائلِ العربية وخاصة إذا كان راوي القراءة ممن عُرِفَ بالدقّة في التلقّي. ولعلَّ سؤالٌ يرد: لماذا ذلك التباينُ في قراءةِ القرآن وقد نزلَ على رسولٍ واحدٍ وبحروفٍ واحدةٍ يشتركُ أبناء الأُمةِ في نطقها ؟ فالجوابُ: حين آمن بالرسول صلى الله عليه وآله وسلم عددٌ من القبائلِ ودخلوا في دينِ الله وكانوا من قبائل متفرّقةٍ يتباينون في بعض مسميات الأَشياء وبعض مخارج الحروف وكان لا بدَّ لهم من الاجتماع حول مائدة القرآن لينهلوا منها فاصطدموا بواقع التباين النسبي في ألسنتهم، فما كان من نبي الرحمة إلا أن يدعو الناسَ الى قراءة القرآن كلٌ حسب لسانهِ، وهذا ما أَدى إلى الاختلاف في قراءة كتاب الله. اما نتائج البحث فيمكن تلخيصها بالآتي:


Article
Turkuman Proverbs In Talafar Tung
الأمثال التركمانية في لهجة تلعفر: الزواج أنموذجا

Author: Hasan Farhan Mohmmed حسن فرحان محمد
Journal: Regional Studies دراسات اقليمية ISSN: 18134610 Year: 2010 Issue: 18 Pages: 279-289
Publisher: Mosul University جامعة الموصل

Loading...
Loading...
Abstract

The popular proverbs has represented the most truthful representation of both society culture and knowledge, for its actual reality; therefore it became one of the main sources of heritage which drew one its sides that is marriage. This side has revealed as the researcher has reached during his study ,the publicity and preference of early marriage, and during that time this has showed the woman's social position that is lower than man, and it enabled the man to make joke of her in front of his peers ,by which it revealed his duplicity in both intellectual and social role.The researcher in this paper has showed the weak role of the young person and this is due to the dominance of the collective team action, especially the father's role in drawing the path of his son's life ,and at last, in addition to what the researcher has studied about the conditions that the society has imposed ,but it pictured in return the divorce as misery in the popular proverb. What should be referred to is that popular proverbs doesn't mean that the social position of Talafar society is the same in the previous decades because the changeable society is a determinism fact with no escape from and in many circumstances the woman's position has changed and did not remain as it is.

إن الأمثال الشعبية من الشمول ما يجعل الإحاطة بها عملا صعبا لا يمثله بحث أو مجلد، من هذا المنطلق حاول الباحث أن يركز بشكل مقتضب على محور حياتي واحد هو اخذ بعض الأمثال فهي كثيرة لما يمثل الزواج وعناصره البشرية، في نقاط توزعت على نوع الزواج المفضل في المجتمع المبحوث وهو(مجتمع مدينة تلعفر في محافظة نينوى في العراق)، ثم بحث شروط الزواج وتوضح لدور البنت في الزواج، مع بيان دور الفتى، وأخيرا رأي المجتمع تجاه موضوع الطلاق، مختتما البحث بخاتمة موضوعه.


Article
لهجة أتراك القبجاق في تركيا وعلاقتها بلهجة تركمان العراق

Author: نهاد محمد عاشور
Journal: Regional Studies دراسات اقليمية ISSN: 18134610 Year: 2006 Issue: 5 Pages: 169-181
Publisher: Mosul University جامعة الموصل

Loading...
Loading...
Abstract

The Turkish migration began at hundred of years before Christ from the north of the blanck Sea, accompanied by the migration of Al Hamn And Al Khazar tribes, which went further inside Europe and continued on successively till the fifteenth century, the result of these developments was the existence of new dialects called the North-West language or the North-Turkey language (Kipchak Turkey), the kipchaks occupied a wide geographical areas which they had the form of a political units without having the features of a state, it extended from the center of Asia and ALONGIDE Tuna. In the middle of the thirteenth century, the Monogolians launched many attacks on the kipchak tribes which was the main reason for their scattering among Hungary, Bulgaria, Romania, and Russia, they adopted the Christianity religion and in the course of the time they have been forgotten but still maintain the name of Kipchak.

بدأت الهجرة التركية من شمال البحر الاسود قبل مئات السنين من الميلاد وقد صاحبتها هجرة فبائل الهون والخزر، وقد استمرت في التغلغل الى داخل اوربا موجة ولغاية القرن الخامس عشر، كانت نتيجة هذه التطورات تكون مجموعة من اللهجات اطلق عليها تسمية اللغة الشمالية الغربية او اللغة الشمالية التركية (Kipcahak Turkey ) ، وقد احتل القبجاق مساحات جغرافية واسعة والتي كانت بشكل وحدات سياسية من وسط اسيا وعلى طول امتداد Tuna. وفي اواسط القرن الثالث عشر شن المغول عدة هجمات على المناطق التي تتواجد فيها هذه القبائل والتي تتواجد فيها هذه القبائل والتي كانت سببا مباشرا في تشتتهم ونزوحهم الى اقاليم (مناطق) أخرى مثل هنكاريا وبلغاريا ورمانيا وروسيا ، وقد اعتنقت هذه القبائل الديانة المسيحية. وبمرور الوقت وباختلاطهم مع الاقوام الاخرى بشكل كامل، اصبحوا طي النسيان ولكنهم حافظوا على تسمية الى Kipchak.


Article
The Copula Verb Be in Modern English with Reference to Sorani - Dialect in Modern Kurdish.

Author: Runak Nashaat Assi
Journal: Journal of Kirkuk University Humanity Studies مجلة جامعة كركوك للدراسات الانسانية ISSN: 19921179 Year: 2011 Volume: 6 Issue: 2 Pages: 1-14
Publisher: Kirkuk University جامعة كركوك

Loading...
Loading...
Abstract

The copula verb be is a linking verb which relates the subject to its complement in the sentence The copula verb be exists in English and Kurdish languages , but the grammatical structures which are used to tackle this concept in English are entirely different from that which are used in Kurdish . The present study aims at investigating the copular verb be in English and Kurdish ,showing the similar and different points between the two languages with regard to expressing the copula verb be . section one includes the introduction which deals with the definition of the term copula , the problem of the study , the aim of the study , the limitation of the study and the value of the study ,while section two involves the copula be in English . It covers the forms of copula be ,its structural roles complements of, and existential meaning copula be . Section three is devoted to copula be in Kurdish . it covers copula be, complements , and existential meaning of copula be . Section four points out the contrastive analysis of the copula be in English and Kurdish and it comes out with some conclusions .

الخلاصـــة فعل الكينونة verb to be هو من أفعال الربط الذي يربط الفاعل بمكملته في الجملة . إن التراكيب النحوية المستخدمة للتعبير عن فعل الربط be في اللغة الإنكليزية تختلف كلياً عن تلك المستخدمة في اللغة الكردية لإبراز أوجه التشابه والاختلاف. إن الهدف من هذه الدراسة هي تناول فعل الربط be في اللغتين الإنكليزية والكردية لإبراز أوجه الاختلاف بينهما فيما يخص هذا الفعل . يتكون البحث من أربعة أقسام : يشمل القسم الأول المقدمة ، والتي تتناول طبيعة المشكلة التي يتطرق إليها البحث ، الهدف من الدراسة ، حدود الدراسة ، وأهمية الدراسة . يقدم القسم الثاني عرضاً لفعل الربط be في اللغة الإنكليزية ، حيث يتضمن أقسام وتركيب فعل الربط be ، استخداماته النحوية ، مكملات الفعل ومعنى الوجودية التي يتضمنها الفعل . يستعرض القسم الثالث فعل الربط be في اللغة الكردية ، حيث يتناول فعل الربط ، استخداماته النحوية ، أقسام ومكملات الفعل ، ومعنى الوجودية والتملك التي يملكها الفعل . أما القسم الرابع فيقدم تحليلاً مقارناً لفعل الربط be في اللغتين الإنكليزية والكردية ، ويظهر نقاط التشابه والاختلاف بينهما ، ويقدم النتائج التي توصل إليها البحث .

Listing 1 - 10 of 22 << page
of 3
>>
Sort by
Narrow your search

Resource type

article (22)


Language

English (10)

Arabic (9)

Arabic and English (1)


Year
From To Submit

2019 (4)

2018 (3)

2016 (4)

2015 (2)

2014 (1)

More...