research centers


Search results: Found 341

Listing 1 - 10 of 341 << page
of 35
>>
Sort by

Article
FUTURE: FORMS AND MEANINGS

Author: RAFED KAWAN MOHAMMED
Journal: Journal of Surra Man Raa مجلة سر من رأى ISSN: 18136798 Year: 2013 Volume: 9 Issue: 33 Pages: 353-362
Publisher: university of samarra جامعة سامراء

Loading...
Loading...
Abstract

The future is the indefinite time period after the present. Its arrival is considered inevitable due to the existence of timeand the laws of physics. Due to the nature of the reality and the unavoidability of the future, everything that currently exists and will exist can be categorized as either permanent, meaning that they will exist for the whole of the future or temporary, meaning that they won't and thus will come to an end.We express future time using will and be going to make predictions about the future or to say what you think will happen in the future. "will" is used also for a predication(what we think will happen)"Be going to" is used for a predication based on the present situation (what we can see is going to happen).

Keywords

English


Article
Syntactic Problems of Translating English Wordiness into Arabic

Author: Sada Ali Hamid
Journal: Journal of Surra Man Raa مجلة سر من رأى ISSN: 18136798 Year: 2013 Volume: 9 Issue: 33 Pages: 363-377
Publisher: university of samarra جامعة سامراء

Loading...
Loading...
Abstract

Translation is the transfer of meaning from one language to another. The translator may face many problems and difficulties in the process of translation. The main problems are :pragmatics,linguistics,cultural,and text specific. Discussing the difficulties of translation from English into Arabic is very important in the field of translation because of the intensive need to this type of research. This study aims at detecting the problems of translating wordy sentences from English into Arabic. This work focuses the light on the syntactic problems.This study hypothesizes that:1.Almost all sentences contain redundancies or other unnecessary repetitions.2.Translators know the syntactic processes of translation and use them correctly in their translations.3.The translators can translate any text from English into Arabic easily without any problem.4.The message which is conveyed by the translator will be understood without any effort or time.This study is limited to: Six forms or wordiness: nominalization, redundant expressions, passive voice, negative expressions, empty expressions and expletive constructions. It investigates the performance of five translators. The translators are graduated from the department of translation /college of arts in Tikrit universityThe procedures of this study are:1.Providing a theoretical survey of literature related to wordiness.2.Presenting types of wordiness and discussing the examples.3.Offering a brief explanation about syntax and translation.4.Analyzing the data by translating English wordy texts into Arabic.5.Discovering the main findings of the data analysis in order to shed the light on the main syntactic problems of translating from English and Arabic.

Keywords

English


Article
Associative Meaning in English Proverbs With their Arabic Equivalents
المعنى الايحائي في الامثال الانجليزية ومكافئاتها العربية

Author: Anis Behnam Naoum انيس بهنام نـعوم
Journal: Adab AL Rafidayn اداب الرافدين ISSN: 03782867 Year: 2007 Issue: 46 Pages: 407-427
Publisher: Mosul University جامعة الموصل

Loading...
Loading...
Abstract

أن لجميع المعاني ايحاءات على نحو او اخر. لكن لكون الايحاءات نتاج مواقف حياتية معينة تؤطر التفاعلات في مواقف اجتماعية حقيقية، فان مقدرة القارئ (أو السامع) على التأويل والتفسير تعتمد على قابليته الادراكية في فهم العالم من حوله اضافة الى مهاده الحضاري والاجتماعي الذي يشتمل على مختلف المعتقدات والمواقف والخبرات والقيم وغيرها في اللغة الام واللغة الهدف. وان قلة المعرفة بشأن هذه الحقائق تسبب مشكلات كبيرة في عملية التواصل وبضمنها الترجمة، هذا أن لم نقل أخفاقا او فشلا كاملا.تفترض هذه الدراسة، بناء على ما ورد اعلاه، ما يلي: كلما كان مهاد المترجم المعرفي اكثر تنوعا واتساعا كلما كانت قابليته للاستيعاب ومن ثم عملية الترجمة الى اللغة الهدف اكبر. وتخلص الدراسة الى أن الجوانب البراغماطيقية للغة اضافة الى السياقات التي تستخدم فيها الامثال تكشف عن معان ايحائية مختلفة لامثال على هذه الشاكلة. كما ان الصعوبة والاشكال في ترجمة الامثال يكمنان في التعقيد الذي يكتنف المفاهيم التي تعبر عنها (او المراد نقلها من خلالها)، فان كانت هذه المفاهيم معقدة، لن يكون تأويلها ممكننا الا بالاعتماد على البعد الحضاري والثقافي لها وبالعكس.


Article
Approaches and Methods of English Language Teaching

Author: Abdullah Hameed Musa
Journal: Journal of Surra Man Raa مجلة سر من رأى ISSN: 18136798 Year: 2009 Volume: 4 Issue: 12 Pages: 226-240
Publisher: university of samarra جامعة سامراء

Loading...
Loading...
Abstract

The teaching of any subject matter is usually based on the analysis of the nature of the subject itself, and the application of teaching and learning principles drawn from research and theory in educational psychology. The result is generally referred to as a teaching method or approach, by which I refer to a set of core teaching and learning principles together with a body of classroom practices that are derived from them.
Approaches and Methods in Language Teaching seek to provide a comprehensible account of major and trends in century to the present. So that ,the researcher considered, there is a need to investigate in this field.
This investigation consists of three parts. Part I deals with introduction, the problem and its significance . Part II deals with brief history of language teaching , then I concentrate on two of these approaches and methods (Grammar Translation Method and Communicative Approach ) . Eventually the third part is the conclusion


Article
TOWARDS THE IMPROVEMENT OF TEACHING GRAMMAR AT THE UNIVERSITY LEVEL

Author: Esbah Shakir Abdulla
Journal: Journal of Surra Man Raa مجلة سر من رأى ISSN: 18136798 Year: 2006 Volume: 2 Issue: 3 Pages: 172-178
Publisher: university of samarra جامعة سامراء

Loading...
Loading...
Abstract

Grammar is regarded as the core of language systems .That is, the grammatical system of every language is the most significant element in language learning. So you cannot learn a language without learning its grammar. (Rutherford, 1980: 60;Widdowson, 1992:334).

To teach grammar effectively should not be limited to the teaching of collection of rules. Rather, it is assumed to reflect the way the native speaker speaks and to become a positive factor for provoking the students’ desire to learn.

Teaching grammar at the university level has proved ineffective because the objectives set behind teaching grammar are not adequately performed .To adopt an easy and an efficient textbook suitable to each stage can enrich the students’ understanding and help them to use the language properly .


Article
The Notion of Homographone

Authors: Elaf Subhi Abdullah --- Ahmed Hasani Al- Abbasi
Journal: Journal of Surra Man Raa مجلة سر من رأى ISSN: 18136798 Year: 2006 Volume: 2 Issue: 2 Pages: 179-185
Publisher: university of samarra جامعة سامراء

Loading...
Loading...
Abstract

This paper is an attempt to shed light on the notion of the homographone in English.It is problematic in the sense of the practical use by our students. The use of homonymous lexemes are adopted in this study in order to clarify the ambiguity that may occur by the users of English .This paper concentrates on showing the significant role of homographone in making the classification of some lexemes easier.


Article
The Effect of Total Quality Management (TQM) Implementation in Jordanian Banking Sector on Job Performance
تأثير مجموع تنفيذ الجودة الشاملة في إدارة القطاع المصرفي الأردني في الأداء الوظيفي

Author: Dr. Aktham Abdelmajeed Al-Sarayreh الدكتور أكثم عبد المجيد آل الصرايرة
Journal: Journal of Administration and Economics مجلة الادارة والاقتصاد ISSN: 18136729 Year: 2009 Issue: 78 Pages: 1-17
Publisher: Al-Mustansyriah University الجامعة المستنصرية

Loading...
Loading...
Abstract

Background: The practices of TQM strategies in services organizations, which is the stage next to the implementation of the basics of TQM in business organizations, taking into account that previous studies focused on the extent of implementation of TQM in business organizations. The organizations of the service sector in Jordan have passed the stage of implementing TQM in order to achieve quality to the client, and currently they are in the stage of continuous improvement of quality standards. Therefore, this study is pursuing the assessment of TQM implementation in this sector and its effected on Job Performance.

خلفية: إن ممارسات استراتيجيات إدارة الجودة الشاملة في مؤسسات الخدمات، والذي هو في المرحلة المقبلة لتنفيذ أساسيات إدارة الجودة الشاملة في منظمات الأعمال، مع الأخذ في الاعتبار أن الدراسات السابقة ركزت على مدى تنفيذ إدارة الجودة الشاملة في منظمات الأعمال. لقد مرت مؤسسات قطاع الخدمات في الأردن في مرحلة تنفيذ إدارة الجودة الشاملة من أجل تحقيق الجودة للعميل، وحاليا هم في مرحلة من مراحل التحسين المستمر لمعايير الجودة. ولذلك، فإن هذه الدراسة تسعى للحصول على تقييم لتطبيق إدارة الجودة الشاملة في هذا القطاع والتي تنفذ في الأداء الوظيفي.


Article
“Some Linguistic Problems Facing Arab Learners of English”
بعض المشكلات اللغوية التي يواجهها المتعلمين العرب للغة الإنكليزية

Author: Nabil A. Ali نبيل عبدالله علي
Journal: Adab AL Rafidayn اداب الرافدين ISSN: 03782867 Year: 2007 Issue: 48 Pages: 465-488
Publisher: Mosul University جامعة الموصل

Loading...
Loading...
Abstract

تتناول هذه الدراسة المشكلات اللغوية أمام المتعلمين للغة الإنكليزية والغرض الأساس من هذا العمل هو مناقشة وعلى نحو مقتظب أنواع الأخطاء وأسباب هذه الأخطاء. وكثير من هذا النقاش يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالتداخل اللغوي بين العربية والإنكليزية وذلك في مجالات الإملاء والتلفظ وبعض السمات النحوية. وتقدم الدراسة بعض المضامين التعليمية بشأن الأخطاء. وهذه الدراسة من الأهمية بمكان خاصة بالنسبة لأولئك التي تكون اللغة الإنكليزية هي اللغة الثانية مما يجعلهم اكثر انتباهاً لتجنب هذه الأخطاء.


Article
Honorifics in Arabic and English

Author: Enas Naji Kadim
Journal: Univesity of Thi-Qar Journal مجلة جامعة ذي قار العلمية ISSN: 66291818 Year: 2008 Volume: 4 Issue: 1 Pages: 1-7
Publisher: Thi-Qar University جامعة ذي قار

Loading...
Loading...
Abstract

Keywords

in Arabic and --- English


Article
The Translation of the Abbreviated Letters (Muqatta't) In the Glorious Qur'an into English
ترجمة الحروف المقطعة (المقطعات) في القران الكريم الى اللغة الانكليزية

Author: Ibtihal Mahdi Al-Tamimi ابتهال مهدي التميمي
Journal: Journal of Al-Ma'moon College مجلة كلية المأمون ISSN: 19924453 Year: 2010 Issue: 15-E Pages: 1-20
Publisher: AlMamon University College كلية المامون الجامعة

Loading...
Loading...
Abstract

More than one –fourth of the Qur'anic Surahs begin with certain abbreviated letters like Alif Laam Meem, Ya Seen, Ha Meem, etc which are called Huruf-i-Muqatta'a.They are also kown as Fawatih or openers as they form the opening verse of the respective chapters. There are 29 letters in the Arabic Alphabet (if hamza and alif are considered as two letters) and there are 29 surahs in the Glorious Qur'an that have the abbreviated letters prefixed to them; exactly one half that is 14 letters appear as muqatta'at.They sometimes occur alone, (e.g. Sad), sometimes in a combination of two letters, (e.g.Ya Seen) and sometimes in a combination of three, four or five letters,(e.g.Alif Laam Meem).There have been a variety of explanations offered by Muslim scholars as well as Western to find out the possible meanings and probable significance of these " mystical letters" as they are sometimes called.The need for translating the Glorious Qur'an arises when a large number of non-Arabic speaking people embrace Islam. However, translating the Glorious Qur'an has always been a problematic and difficult issue since Muslims revere it as miraculous and inimitable(ijaz-al-Qur'an).Numerous opinions have been given on the translation of the exact meaning of the abbreviated letters (Muqatta't),but a consensus elusive.This study is an attempt to discuss the different opinions of the meanings and significance of these letters and how to render them into English.It is noted that though the meaning and purpose of each particular letter or combination of letters is uncertain and only Allah knows their exact meaning, some of the better known opinions are given:(a) they stand for words or phrased related to Allah and His Attributes,according to this view Alif Lam Meem stands for "Ana Allahu 'Alam or I am Allah the All Knowing. The famous companions Ibn Abbas and Ibn Mas'ud are said to have favoured this view;(b) these letters present the names of the Surahs as appointed by Allah in the sense that Arabs would name things after such letters(e.g. 'money' as ' ع ',clouds as ' غ ',and fish as 'ن ' )this view is cited by Fakhr al-Din al-Razi a classical commentator of Qur'an.Nevertheless,according to Rashad Khalifa these initials and number 19 are related to what he describes as "mathematical miracle of the Qur'an;(c)these letters are used to attract the attention of the Prophet and to represent the Divine origin of the Qur'an and then the Arabic rhetoric ability and eloquence.Therefore,translating these letters may vary in accordance with the different views given.Three translations are adopted and will be discussed through this study.These are of Yusuf Ali,Pickthall and Shakir.It must be admitted that though accepted ,the different views still need to be developed and verified if they are considered the only logical explanation of the abbreviated letters.It is concluded that these letters when translated should be spelled out idependently and not to be separated with an explanatory footnote showing its meaning and significane.A suggested translation is presented of these letters

تبدا اكثر من ربع سور القران الكريم بحروف مقطعة محددة مثل:الم،يس،حم،... الخ والتي تدعى بحروف المقطعات، وكذلك تدعى بالفواتح لانها تشكل بدايات السور. توجد في ابجدية اللغة العربية 29 حرفاً (اذا اعتبرت الهمزة والالف حرفين) وتوجد 29سورة في القران الكريم تحتوي على حروف مقطعة مضافة اليها ونصف هذا العدد اي 14حرفاً تظهر كمقطعات.بعض الاحيان تظهر مفردة (مثل ص) وبعض الاحيان مركبة من حرفين (مثل يس) وبعض الاحيان مركبة من ثلاثة او اربعة او خمسة احرف (مثل الم).قام الباحثون المسلمون والغربيون بعرض تفاسير متنوعة لاكتشاف المعاني الممكنة والاهمية المحتملة لهذه" الحروف الغامضة" كما سميت بعض الاحيان.ازدادت الحاجة لترجمة القران الكريم عندما اعتنق عدد كبير من غير متحدثي اللغة العربية الدين الاسلامي.على اي حال فان ترجمة القران الكريم اصبحت قضية صعبة دائما بما ان المسلمين يعتبرونه اعجوبة ولايضاهى (اعجازي).قدمت العديد من وجهات النظر لترجمة المعنى المضبوط للحروف المقطعة (المقطعات) ولكن يبقى الراي بالاجماع محيراً .هذه الدراسة هي محاولة لمناقشة الاراء المختلفة لمعاني واهمية هذه الحروف المقطعة وكيفية نقلها للغة الانكليزية.لوحظ بان على رغم من ان المعنى والغرض لكل حرف خاص او مجموعة الاحرف غير مؤكد والله سبحانه وتعالى فقط يعلم معناه المضبوط ، قدمت بعض الاراء المعروفة بصورةافضل ومنها:1.انها تمثل كلمات او فقرات منسوبة الى الله سبحانه وتعالى وصفاته المميزة،فطبقا لهذا الرأي فان الم تمثل "انا الله العالم" او "انا الله العليم".ان من مؤيدي هذا الراي هما الصحابيان المشهوران ابن عباس وابن مسعود.2.ان تلك الحروف تعطي اسماء السور التي حددها الله سبحانه وتعالى من ناحية ان العرب تسمي الاشياء بعد احرف كهذه (فعلى سبيل المثال: "نقود" تعني"ع"،"الغيوم" تعني "غ"،"السمك" تعني "ن" اطلق هذا الرأي فخر الدين الرازي وهو المعلق التقليدي للقران.وبالرغم من ذلك، فان من وجهة نظر رشاد خليفة تلك الحروف ورقم 19 لها علاقة بما يوصفه كـ"المعجزة الحسابية للقران".3.ان تلك الحروف استخدمت لتثير انتباه النبي (ص) ولتمثل الاصل الالهي للقرآن ومن ثم بلاغة وفصاحة اللغة العربية.لذلك فان ترجمة تلك الحروف قد تختلف طبقا للآراء المختلفة المقدمة.تتبنى الدراسة الحالية ثلاث تراجم وسوف يتم مناقشتها وتلك التراجم هي ليوسف علي وبكثل وشاكر.بالرغم من فبول تلك الاراء المختلفة فانه يجب الاعتراف بانها تحتاج للتطوير والتحقيق اذا اعتبرت التفسير المنطقي الوحيد للحروف المقطعة .استنتجت الدراسة بانه عند ترجمة تلك الحروف يجب ان تلفظ بصورة منفردة، وان لاتفصل، وان يوضع هامش تفسيري لايضاح معناها واهميتها واعطيت ترجمة مقترحة لتلك الاحرف.

Listing 1 - 10 of 341 << page
of 35
>>
Sort by
Narrow your search

Resource type

article (326)

journal (15)


Language

English (217)

Arabic (83)

Arabic and English (22)


Year
From To Submit

2019 (27)

2018 (23)

2017 (22)

2016 (18)

2015 (28)

More...