research centers


Search results: Found 7

Listing 1 - 7 of 7
Sort by

Article
Effect of Arabic Maqamat In Persian literature
اثر المقامات العربية في الادب الفارسي

Author: Sabah Abdul-Karim Mehdi صباح عبد الكريم مهدي
Journal: ADAB AL-BASRAH آداب البصرة ISSN: 18148212 Year: 2009 Issue: 49 Pages: 31-46
Publisher: Basrah University جامعة البصرة


Article
تحلیل تطبیقی علی المجاز العقلی فی الشِّعر العربی والفارسیِّ

Authors: د.عبدالرضا عطاشی --- پرویز عزیزی
Journal: Journal of Al_Anbar University for Language and Literature مجلة جامعة الانبار للغات والاداب ISSN: 20736614 Year: 2016 Issue: 22 Pages: 124-150
Publisher: University of Anbar جامعة الانبار

Loading...
Loading...
Abstract

God has involved beauty in whole the elements of human life cycle and human life seeking this beauty in foods clothes, words and actions till this beauty reachs human toward maturity and beauty, this beauty acme exhibits itself in social relations and since language is connecting bridge of this social interaction human make a relation between those phenomena having no direct relation in occurring events to catch beauty sings by them and this beauty in words usually exhibits itself in metonymy to permeate into unusual factors from the common ones. This paper deals with analyzing metonymy in Arabic and Persian Poems in comparative and based upon research and paraphrastic. And this consideration importance is in making clear and close relation between Arabic and Persian literation is human language and human literacy through which reach maturity and beauty.

أودع الله الجمال فی مسرح حیاة الإنسان بکلِّ أبعادها وما دام هذا الجمال یؤول بالإنسان إلی الکمال فحیاة الإنسان تتطلبه حثیثا فی المأکل والمشرب والملبس والقول والفعل وقمة الجمال تظهر فی العلاقات الإجتماعیِّة واللغة هی الجسر لهذه العلاقات فالإنسان یشکِّل علاقة و إرتباطاً فیما بین الظَّواهر الَّتی لیس لها علاقة مباشرة بالأحداث لیلمس من خلال ذلک فضلاً لطائف القول عن التوسعة فی المعنی لیبرز آیات الجمال وهذا الأمر من الجمال فی القول یظهر عادّة فی المجاز بأنواعه إذ یتجاوز الإنسان المألوف إلی غیر مألوف الّذی له علاقة غیرمباشرة فی الحدث لیلفت الأنتباه مادام غیر المألوف لیلفت الأنظار والتوجُّه إلیه فهذه الورقة تتکفَّل دراسة تطبیقیِّة علی المجاز فی الشعر العربی والفارسی علی أساس المنهج النقلی التحلیلی الوصفی لیعلم القاریء العزیز بأنَّ الأدب لا یعرف قوماً دون قوم و أرضا دون أرض فالأدب هو إرث إنسانی فمادام الأدب ترجمان لحیاة النَّاس بآلامها و آمالها فالمتنبیُّ یعشق أدبه الفارسیُّ فضلاً عن العربیِّ و الشاعر عمرالخیام النیسابوری یعشق شعره العربیُّ فضلا عن الفارسی لأنَّ هولاء تکلَّموا عن هواجس الإنسان وأحاسیسه .تکمن أهمیِّة هذه الدَّراسة فی إبانة العلاقات الحمیمة بین الأدبین الفارسی والعربی طالما یکون الأدب هو لغة جمیع البشر إذ هو إرث الإنسان الَّذی به یصل إلی الجمال والکمال..


Article
Persian Literature in the World literature
دراسة الأثر الفارسي في الادب العالمي

Author: Maryam Kalati مريم كلاتي
Journal: Adab Al-Kufa مجلة اداب الكوفة ISSN: 19948999 Year: 2018 Volume: 1 Issue: 34 Pages: 81-92
Publisher: University of Kufa جامعة الكوفة

Loading...
Loading...
Abstract

The subject of the present research is in the field of comparative literature. It aims at studying and analyzing the effect of Persian literature, especially Maulana’s works, on the authors, thinkers, and translators. In the present study, it is attempted to know the great English and American literary figures who have provided outstanding works through translation or adaptation and they have played a great role in knowing the Persian literature and making it known in the English-speaking countries. Maulana is the well-known Iranian poet and mystic of the seventh century hegira. He is mostly known for his mystic poems. He is indeed one of the great Sufi poets. His simple and appealing words are associated with a fervent love and zeal. His soft language and charming words arising from his broken heart express the mystic facts in a special way. His view toward allegories and mentioning different parables and tales while expressing a mystic subject has simplified the intentions of the khanqah’s hermits for the ordinary people(1). Since the 18th century, Maulana Jalaluddin Balkhi’s Masnavi has been translated to various European languages, including and most specifically English. The process of translating Masnavi, alongside other poems of Maulana, has been accelerated over the last two decades. Given the wide range of fans of his works all over the world, the translation of Maulana’s works has been developed both in quality and quantity. However, these translations are not the same authority. The first English translations of Masnavi were done by Whinfield, Wilson, and Nicholson. These translations enjoyed a high level of accuracy and faithfulness. The contemporary translations, preferring words to sense, are seeking to attract more readers to the extent that some of them, such as Barks’ and Helsinki’s, are rewritings of the previous translations. One of the newest translations is a poetic one done by Mojaddedi. Being faithful and transferring the concepts to the maximum, this translation creates a better communication between Maulana and the English readers through the poetic techniques used in this version (2).

موضوع هذا المقال في مجال الأدب المقارن و تحليل تأثّر الأباء، المفكرينوالمترجمينمنآثارالأدبالفارسيخاصةآثارجلالالدينالرومي.لقد حاولنا في هذه الدراسة أن نتعرف عليأدباءاللغةالإنجليزيوالأمريكيةالذينقدموامساهماتهامةمنخلالالترجمةأوالتكيف (الاقتباس) وسعوافيالتعرفوتعريفالأدبالفارسيلاسيماشعرالرومي،فيالبلدانالناطقةباللغةالإنجليزية.الرومي هو الشاعر و العارف الإيراني الشهير في القرن السابع الهجري.معظم سمعة الرومي في قصائده الصوفية، إنه عالم حقيقي من الشعراء الكبراء الصوفية. وترافقكلماتهالبسيطةوالحبوحرقالعاطفةولسانهاللطيفوكلامهالممتعالذيينبعمنقلبهالمحترقوالعاشقوالواله،يستبدلحقائقالتصوف بشكل خاص في القلوب و رأيهواهتمامهإليالتمثيلاتالعديدةوإلقاءالحكاياتالمختلفةعندطرحموضوععرفاني،يكشفبوضوحأكثروأفضل،نوايامعتكفيالأديرةلعوامالناس. ترجممنالقرنالثامنعشرحتيالآنعدةمراتكتابالمثنويالشريفلمولاناجلالالدينالبلخيإلى العديد من اللغات الأوروبية، خاصة الإنجليزية. وقد تسارعت عملية ترجمة المثنويجنباإلىجنبأشعارالروميالآخريطيلةالعقدينالماضيين،حيثمنجهةالكميةوالنوعيةومنجهةعددكبيرمنمحبّيالروميوهُواتهفيجميعأنحاءالعالموصلهذاالكتابإليموقففريدمن نوعه. و هذه الترجمات بالطبع، ليست فيالمستوىالواحدة. أسبقالترجمةالانجليزيةللمثنويكترجمة«وينفيلد»و«ويلسون»و«نيكولسون»؛كانت أكثر دقة و ثقة و الترجمات المعاصرة مع رجحان اللفظ عليالمعني،تهدفإليجلباهتمامالمزيدمنالمخاطبحيثلتستعملْكلمة«إعادة الكتابة» بدلا عن «الترجمة» لبعض من روايات المثنويةالأخيرةباللغةالإنجليزيةعليسبيلالمثال«باركس»و«هلسينكي». ترجمة "مجددي" أحد أحدث الآثار المكتوبة فيمجالترجمةالمثنويالمنظومة. هذهالترجمةمعمراعاةالأمانةونقلأكثرمفاهيمالكتاب،بسببمراعاة النمط الشعريتُقيمالعلاقةأكثرمرجوّةبينالروميوالمخاطبالمتحدثباللغة الإنجليزية.


Article
رؤية نقدية إلی تأثّر الأدب الأروبي بالأدب الفارسي
A Study of the Effect of European Literature From Persian Literature

Loading...
Loading...
Abstract

The impact of the language and literature of the countries is inevitable. The observation of the influence of Iranian literature in the West shows that these two languages have been linked periodically. The purpose of this study is to examine the time and how this familiarity is to better and more accurately illustrate how and in what ways this connection and impact have been. For this purpose, the necessary data from the books were collected and analyzed by selecting the method of descriptive-analytical research and the use of document and library tools. The results of the research showed that the first western acquaintance with Iranian literature dates back to the 16th century. When Europeans travel to Iran for tourism business, tourism. And when they returned to their country, they received samples of Persian literary texts as gifts. In addition, several factors influencing the development of Persian literature in Europe have been effective since the sixteenth century in many ways. One of the most prominent of them was the establishment of Farsi teaching places in European universities or the formation of scholarly associations and Oriental studies in the West. The institutions that have certainly been involved in the translation of Persian texts in the official Persian language environment of the Persian language And has brought ordinary people and European artists together with various literary texts, including mystical, moral and storytelling.

إنّ التفاعل بين الآداب العالمية مسألة لا مفرّ منها. تکشف دراسة تأثير الأدب الفارسي في الأدب الغربي عن التفاعل والاحتکاک بينهما. هذا البحث يحاول بمنهجه الوصفي والتحليلي دراسة بداية التفاعل بينهما وکيفية حدوث ذلک الأمر لکشف مجالات التأثير. توصّلت الدراسة إلی بعض نتائج أهمّها: أنّ إرهاصات التفاعل بين الأدب الفارسي و الأروبي ترجع إلی القرن السادس عشر حيث سافر الأوربيون إلی إيران للعمل والسياحة. هؤلاء عندما رجعوا إلی موطنهم تلقّوا نماذج من الأدب الفارسي کهدية لهم. إضافة إلی ذلک، أثرت عوامل أخری في هذا الأمر بعد القرن السادس عشر أهمّها إنشاء المکتبات والمدارس التعليمية للغة الفارسية في الجامعات الأروبية وتأسيس اللجان العلمية والدراسات الاستشراقية في الغرب. هذه المؤسسات العلمية قاموا بترجمة نماذج من النظم والنثر الفارسي ومهّدوا الطريق لتعرّف الأروبيين والمثقفين منهم الأب الفارسي خاصّة النصوص العرفانية والأخلاقية والقصص الفارسية.


Article
بازتاب اشعار عمادی شهریاری در برخى از اشعار شاعران فارسى انعكاس أشعار عمادي الشهرياري في بعض أشعار الشعراء الفرس

Authors: خیریه قاسم دماک --- حسين علي عباس
Journal: Al-Adab Journal مجلة الآداب ISSN: 1994473X Year: 2019 Issue: 129 Supplement Pages: 31-50
Publisher: Baghdad University جامعة بغداد

Loading...
Loading...
Abstract

It is no secret to researchers that the Persian literature needs great efforts of research and verification in terms of early poetry and poets, including Imad Al-Shahrayari or Al-Ghaznawi. In spite of the losses that early poetry and manuscripts experienced in the course of time, let alone poetic works that were not attributed to their original true writers, researchers, in general, managed to present distinguished works, including the works of the said poet.With painstaking effort, we could get, besides other references, a manuscript of some of Al-Shahrayari's works. We could collect his poetry from various sources that helped us write a study on his poetic legacy.

مما لا يخفى على الباحثین أنَّ الأدب الفارسي في هذه الأيام بحاجة إلى جهد جهيد وسعي حثيث في البحث والتحقيق في النصوص والشعراء الأوائل، منهم الشاعر الكبير عمادي الشهرياري أو الغزنوي. فرغم ما تعرض إليه تراثه من المؤلفات المنظومة والمخطوطات إلى الضياع ومع الأسف الشديد، فضلًا عن الأشعار التي نُسبت إلى غيره من الشعراء الآخرين، فقد قدم الباحثون والمحققون في هذا المجال من أعمال يشار إليها بالبنان في مجال البحث والدراسات الأدبية ومن جملتها البحوث التي قُدمت حول الشاعر المذكور أعلاه. فبعد جهد جهيد تمكنا من الحصول على نسخة مخطوطة عن بعض أشعاره، إضافة إلى بعض المصادر من هنا وهناك ومن تواريخ ودواوين الشعراء لنجمع شتات أشعاره التي نُسبت إليه لكتابة بحث من شأنه الدراسة والتحقيق في آثاره الشعرية.والشاعر عمادي شهرياري هو من جملة كبار شعراء الفرس الذين تركوا آثارًا قيمة في مجال الآدب الفارسي ومع فقدان الكم الكبير مما جاد به قلمه من أشعار ونظم جميل إلا أنه وبسعي وجهد وتسديد من الباري عز وجل وعن طريق ما توصلنا إليه من مخطوطات ومصادر في الموسوعات والكتب نقدم هنا بحثا قد يفي بالغرض المطلوب في دراسة أسلوب الشاعر وإيراد نماذج من أشعاره المبعثرة بين أشعار الآخرين وإعطاء نتيجة بحثية كخلاصة لما توصلنا إليه في البحث راجيا استفادة أصحاب العلاقة من باحثي ودارسي الأدب الفارسي من هذا الجهد ومن الله التوفيق.


Article
Language games in the novel "Piano Cafe" by Far had Jafri
لعبة اللغات في رواية «مقهى البيانو» لفرهاد جعفري

Author: Anwar Abbas Majid انور عباس مجید
Journal: Al-Adab Journal مجلة الآداب ISSN: 1994473X Year: 2019 Issue: 130 Pages: 461-482
Publisher: Baghdad University جامعة بغداد

Loading...
Loading...
Abstract

Language games are among the combinations and concepts that share many similarities with linguistics, linguistics, literature, grammar, psychology, philosophy and sociology.Wittgenstein was the first to seriously play his linguistic games and functions. In his view, he emphasized the philosophical and linguistic aspects and focused on the functioning of language in people's lives. Wittgenstein considered language use by people to function as a benchmark of language.Language games in literature are assigned to the use of vocabulary, phrases and sentences in the language applications of individuals. These include repetitions, linguistic constructs, grammatical functions, use of vocabularies, interactive applications and the use of broken languages, linguistic imaging, the presentation and attribution of attributes and attributes, types of aggregation, the construction of derivative vocabulary, and the use of short and long sentences. In this study, the author will examine the language games in the novels of the piano's cafe from the perspective of literature and components discussed.

لعبة اللغات هي من بين التركيبات والمفاهيم التي لديها الكثير من القواسم المشتركة مع العلوم مثل علم اللغة والأدب وقواعد اللغة وعلم النفس والفلسفة وعلم الاجتماع. وكان فتجنشتاين أول من تحدث وبشكل جدي عن نظرية لعبة اللغات ووظائفها. ومن وجهة نظره، فأنه يؤكد على الجوانب الفلسفية واللغوية وركز على أداء اللغة في حياة الناس، ويعتبر فتجنشتاين استخدام وتطبيق اللغة من قبل الناس بمثابة وظيفة قياسية للغة.يتم تعيين لعبة اللغات في الأدب باستخدام المفردات والعبارات والجمل في التطبيقات اللغوية للأفراد. ومن بين هذه الحالات يمكن الإشارة الى التكرار، والبنى اللغوية، والوظائف القواعدية واستخدام المفردات، والتطبيقات التفاعلية والاستفادة من اللغة العامية، والتصوير اللغوي، وتقديم وتأخير الصفة والموصوف، وأنواع الجمع، وبناء المفردات المشتقة، واستخدام الجمل القصيرة والطويلة.في هذه الدراسة، سيقوم الباحث بدراسة وبحث لعبة اللغات في رواية مقهى البيانو من منظور الأدب والمكونات المطروحة.


Article
An Introduction to Imaginative Trips In Arabic, Persian and Western Literature
دراسة فی الرحلات الخیالیّة بین الثقافات

Loading...
Loading...
Abstract

In every time, literature has accompanied with the society and its developments. So the oldest literal works have been showed their conditions of societies. For this reason, the creators of these works chose different methods to explain their hopes and desires and one of the most important methods was imaginative trip. We know that imagination is as old as history, so imaginative trips have much precedence. In these trips, the creators of works , sometimes, travel to another world and then compare the land society with ideal society. They were going to another world by the wings of imagination and wanted to reform their society. Many contents of these trips were similar to the events which had happened in the world. This article has been written according to this hypothesis that imaginative trips have common contents in Arabic, Persian and Western literature, So it has explained the imaginative trips in three cultures which mentioned above. For achievement of this goal, the writer has used the method of content analysis in this research, and at the end, it became distinct that the condition of society had effective effects on these trips and also common ancient sources influenced the creators of imaginative trips.

قد سایر الأدب فی کلّ عصر المجتمع وتغیّراته ولذلک نری أنّ أقدم الأعمال الأدبیة قد تطرّق إلی ما یجری فی مجتمعه ومِن ثَمَّ اِختار مؤلّفو هذه الآثار الأسالیب المتنوّعة للتعبیر عن میولهم وإتّجاهاتهم ومنها الأسفار الخیالیّة الّتی تُعَدُّ ممّا لا بَدیل لها وبِما أنَّ عمر الخیال یُعادل عمر تاریخ البشر فلذلک تکون الرحلات الخیالیّة الأدبیّة عریقة وقدیمة جداً وفی هذه الرحلات نلاحظ أنَّ کتّابها یرحلون أحیاناً اِلی عالم غیر عالمهم ویقایسون مجتمعهم بالمجتمع الّذی یَسعون وراءَ تحقیقه وکذلک یتنقّلون مرّة أُخری علی أجنحة الخیال اِلی الدار الأخری طالبینَ اصلاحَ مجتمعهم. القسم الأکبر مِن محتوی هذه الأسفار ما قد حدث فی عالمهم بالفعل. وقد وضعنا هذا المقالَ مفترضین أنّ الرحلات الخیالیّة تکاد تتشابه من ناحیة المضمون فی الآداب العربیّة والفارسیّة والغربیّة ولذلک تهدف هذه الدراسة إلی إیضاح الرحلات الخیالیّة فی الثقافات الثلاثة المذکورة وقد إعتمدنا منهج تعلیق المضمون بغیة الحصول علی هذا الهدف واُتّضح أخیراً أنّ الوضع السائد فی المجتمع قد ترک مفعوله فی خلق مثل هذه الرحلات فضلاً عن أنّ کُتّابها قد اِستفادوا تقریباً من مصادر قدیمة ومشترکة وتأثّروا بها.

Listing 1 - 7 of 7
Sort by
Narrow your search

Resource type

article (7)


Language

Arabic (4)

English (3)


Year
From To Submit

2019 (2)

2018 (2)

2017 (1)

2016 (1)

2009 (1)