research centers


Search results: Found 4

Listing 1 - 4 of 4
Sort by

Article
A Linguistic Analysis of American English Military Slang with Reference to Iraq War in 2003
تحليل لغوي للمفردات العامية العسكرية للغة الانكليزية الامريكية بالإشارة الى الحرب على العراق عام 2003

Author: Lect. Ahmed Muhammad Mahdi
Journal: AL-AMEED JOURNAL مجلة العميد ISSN: 22270345 23119152 Year: 2016 Volume: 5 Issue: 4 Pages: 19-44
Publisher: Shiite Endowment ديوان الوقف الشيعي

Loading...
Loading...
Abstract

This paper sheds light on no less important linguistic phenomenon:slang. It is a universal phenomenon. No language in the worldlacks it yet it has received little attention. Any attempt to approachthe slang aspect of any language, whether one's native language ora foreign language will be surprised at the level of complexity at allthe linguistic levels recognized by linguists. Slang is a multi-featuredaspect. It is generally characterized by instability, novelty, creativity,informality and even vulgarity. Despite all these, slang is fun tolearn and use (let alone study) simply for the reason that it allowsthe user to express the same thoughts, feelings, emotions and attitudestowards a certain issue, situation or person with enormouslyvarious ways that suit his needs and goals. The sources of slang aretoo many. There are as many slang expressions as there are aspectsof life. War is one of these many human endeavors. The contact betweendifferent people triggers a process of borrowing between thelanguages in contact. The ordinary people or the lay men are thequickest to respond to this kind of mutual influence. Teaching andlearning languages should give some attention to slang especiallywith its widespread use in the social media, movies, streets and inplaces and establishments where the formal language is expectedto be dominant. The paper presents a theoretical background ofslang in terms of the linguistic levels. It includes definitions, sources,classification of slang. This background is used in analyzing a selectionof slang expressions related to the USA war on Iraq in 2003.These expressions are collected from four sources. little or no attentionhas been given to the study of slang let alone as far as a very recentevent such as the 2003 invasion is concerned. This paper is anattempt to bridge one gap in slang research. The analysis shows thatformation of the slang expressions chosen for the study follow thesame recognized word formation processes in English. Expressionsborrowed from Iraqi Arabic have been slightly altered in terms oftheir pronunciation, morphology and grammar. These expressionsare mainly used to maintain social channels of communication withthe Iraqi people. The expressions have served also as verbal shortcutsespecially those abbreviated.

يسلط هذا البحث الضوء على ظاهرة لغوية مهمة وهي العامية والتي تعدظاهرة عالمية. لا توجد لغة في العالم بدون العامية إلا انها لم تتلقى الاهتمام الكافي.ان اي محاولة لدراسة العامية لأي لغة سواء اللغة الام ام لغة اجنبية ستنبهر بمقدارتعقيدها في كل المستويات اللغوية.تعد العامية جانبا متعدد الخصائص فهي تمتاز عامة بعدم الثبات، التحديث،الابداعية و اللارسمية وحتى الانحطاطية. ورغم هذا كله فان العامية تبقى امراممتعا من حيث التعلم و الاستعمال بسبب انها تسمح لمستخدمها امكانية التعبير عنالفكرة، الاحساس، العاطفة، أو الموقف نفسه بأساليب متنوعة بما يناسب حاجاتهوأهدافه.أن مصادر العامية كثيرة للغاية وكلما كثرت جوانب الحياة وتعقدت، كثرتالعامية و تعقدت. وتمثل الحرب احدى هذه الجوانب. ان التواصل بين اناس مختلفينيقدح عملية الاستعارة بين لغتيهما. ورجل الشارع او عامة الناس هم الأسرع فيالاستجابة لهذا النوع من التأثر والتأثير. ان تدريس وتعلم اللغات ينبغي أن يوليبعض الاهتمام للعامية وخصوصا بسبب انتشارها في وسائل التواصل الاجتماعي،الأفلام، الشوارع وفي الاماكن وحتى المؤسسات اذ تكون اللغة الرسمية هيالمسيطرة.تقدم الدراسة خلفية نظرية عن العامية من حيث المستويات اللغوية وتتضمنايضا تعريفات ومصادر وتصنيفات العامية. استخدمت هذه الخلفية في تحليلمجموعة مختارة من العبارات العامية المرتبطة بالحرب التي شنتها الولايات المتحدة. على العراق في عام 2003اختيرت هذه العبارات من اربع مصادر مختلفة. ان الاهتمام او العناية بدارسةظاهرة العامية قليل او يكاد ينعدم لاسيما فيما يتعلق بحدث قريب كغزو العراق.لذا جاءت هذه الدراسة كمحاولة لسد ثغرة في هذا المجال.اظهر التحليل ان العبارات العامية المختارة تتبع نفس عمليات انشاء المفرداتكما بقيت المفردات الاخرى.ان العبارات المأخوذة من العامية العراقية اجري عليها تغييرات طفيفة منحيث نطقها و بنيتها الصرفية و النحوية.هذه العبارات استعملت لإدامة قنوات التواصل مع العراقيين وان هذهالعبارات استعملت كطرق لفظية مختصرة و خصوصا العبارات المختصرة منها.

Keywords

Slang --- war --- American military


Article
The Slang Languge In Roman ( Birds In The Trafalgar ) Of Sami Michael
توظيف اللهجة العامية في رواية (حمام في ميدان الطرف الاغر ) لسامي ميخائيل

Author: Ali Mohamed Rashed علي محمد رشيد
Journal: Journal Of Babylon Center for Humanities Studies مجلة مركز بابل للدراسات الانسانية ISSN: 22272895 23130059 Year: 2018 Volume: 8 Issue: 2 Pages: 207-224
Publisher: Babylon University جامعة بابل

Loading...
Loading...
Abstract

Slang language is an important part of the time in the Hebrew language, and welfare of everyday discourse, media, journalism and literary performances. Multiple ways of creating Slang Israel is at the center of this study. Civil Hebrew words borrowed from other languages in different ways, through borrowing form and meaning; Novelty shape, and the creation of language combinations; Innovations by Multi noun; Derivation verbs; Final additions borrowed from Hebrew and Latin and other languages. We have to choose a novel (bath in Trafalgar Square) Israeli writer Iraqi origin (Sami Mikhail) which is one of the most important novels in Israeli literature, which shed light on the lives of Jews and Palestinians alike.All these ways have contributed to the expansion of Jewish Slang continues to evolve.

تشكل اللهجة العامية جزءا مهما من اللغة العبرية في الاونة الاخيرة، اذ تطغى هذه اللجهة على الحوار اليومي الدارج، ووسائل الإعلام والصحافة ، اضافة الى النتاجات الأدبية. وعليه فان بحثنا هذا يتطرق الى الطرق العديدة لتكون اللهجة العامية في اللغة العبرية. من حيث الكلمات المستعارة من لغات أخرى بوسائل عديدة من خلال الاقتراض اللغوي. او اضافة العديد من اللواحق الى الكلمة، او تغير معناها وخلق مزيج من اللغات. و الى الاشتقاق من كلمات اجنبية لتكون معبرنة. يمكننا ان نقول بان عملية خلق افعال واسماء جديدة لم تكن مالوفة ، او تغييرالحاصل على العديد من المدلولات والمعاني للكلمات المقتبسة. هذه الامور وغيرها ساهمت في توسيع اللهجة العامية العبرية المستمرة في التطور. وقد قمنا باختيار رواية ( حمام في ميدان الطرف الاغر ) للكاتب الاسرائيلي العراقي الاصل ( سامي ميخائل) وهي من اهم الروايات في الادب الاسرائيلي ، من حيث تسليطها الضوء على حياة اليهود والفلسطينين على حد سواء .واهم القضايا والمشكلات الاجتماعية لكل من المجتمعين ( العربي والاسرائيلي ) .


Article
A Socio-pragma linguistic Study of Najafi Iraqi Slang
دراسة اجتماعية تداولية في اللهجة العراقية النجفية

Authors: Hussein Dhahi Muzhir حسين ضاحي مزهر --- Husam Rashid Hammood حسام رشيد حمود --- Sahar Qaisar Hadi سحر قيصر هادي
Journal: The islamic college university journal مجلة كلية الاسلامية الجامعة ISSN: 62081997 Year: 2019 Volume: 2 Issue: 53 Pages: 69-83
Publisher: Islamic University / Najaf الجامعة الاسلامية / النجف الاشرف

Loading...
Loading...
Abstract

Abstract:- This study sheds the light on a socio-pragma linguistic study of slang in Najafi Iraqi society. This group of young people use a variety of linguistic expressions that have no association with the standard language, however these expressions are evaluated by other people specially the older generations as being nonsensical or street words. For the authority of this study it draws on real data conducted after a survey in the form of questionnaire. After the data collection, the slang expressions are grouped according to their semantic meaning into (expressive, address oriented and (dis)agreement slang expressions). In addition to that pragmatic meaning, the formation process of these words as well as the society attitude towards these expressions have been taken into consideration, arguing that the desire of expressing identity, uniqueness and building bonds are enough reasons to motivate the existence of the slang expressions. Keywords: Socio, Pragmatic meaning, Slang, Dialect, Society, Bond

الخلاصة:تسلط هذه الدراسة الضوء على اللهجة العراقية النجفية, حيث يميل مجموعة من الشباب الى استخدام تعابير غير مرتبطة باللغة الفصحى. وجرى تقييم هذه التعابير من قبل الاجيال السابقة لهؤلاء الشباب خاصة على انها كلمات بلا معنى ولا تعدو استخدامات لغة الشارع. وقد اعتمدت هذه الدراسة على بيانات حقيقية عن طريق الاستبيانات. وقد لجأ الباحثون الى تصنيف المعلومات التي جمعوها عن استخدامات هذه اللهجة الى مجموعات حسب معانيها الدلالية. أضف الى ذلك ان الدراسة لم تغفل المعنى البراغماتي لهذه الكلمات وطريقة تكوينها وموقف المجتمع منها. وقد جادلت الدراسة بان اسباب ظهور هذه التعابير تأتي ضمن طريقة تعبير هذه المجموعة عن هويتها وتميزها وهو حافز قوي لنشأة مثل هذه التعابير.الكلمات المفتاحية: اجتماعي، المعنى التداولي، اللهجة، المجتمع، الرابطة الاجتماعية.


Article
A point of view in translation of slang dialogue in Persian story into Arabic
رؤية في تعريب الحوارات العاميّة في القصّة الفارسيّة

Authors: HeydarHeidari سيد حيدر حيدري --- Ali Afzali علي أفضلي
Journal: Alustath الاستاذ ISSN: 0552265X 25189263 Year: 2019 Volume: 58 Issue: 2 Pages: 183-204
Publisher: Baghdad University جامعة بغداد

Loading...
Loading...
Abstract

This paper considers the translator’s problems in translating the slang and informal speech and dialogues from Farsi into Arabic. There are many accents in Arabic language and it different from one country to another one and from one region to the other one. Also there are many different ideas in Arabic world about the usage of informal language in the writing. Many people prefer the formal language because of its beauty and activity in all issues. This paper choose the Persian tales and first we show the development of contemporary Persian story and its usage of informal language. Then we describe the meaning of informal language and the different ideas about it. At last we show some examples for translating informal speech and dialogue from Farsi into Arabic which translated by MonirBalbaaki

يتناول هذا المقال المشكلة التي تواجه المترجم العربيّ لدى تعريب الحوارات العاميّة في القصص والروايات من اللغات الأخرى (الفارسيّة هنا نموذجا) إلى العربية . فهناك لهجات عربية محلية كثيرة تختلف من بلد إلى آخر ومن منطقة إلى أخرى، فضلا عن الجدل الواسع في العالم العربي حول استعمال العامية في الكتابة أو عدمه، وجمالية الفصحى واستيعابها لجميع مجالات الحياة وأحوال النفس البشرية. ولأنّ المقال قد اختار القصة الفارسية نموذجاً للثقافة المصدرطرح في البدء نبذة عن تحول القصة في الأدب الإيراني المعاصر إلى استعمال اللغة البسيطة وكتابة الحوارات باللهجة العامية، وذلك قبل الولوج في تبيين معنى العامية في اللغة ومكانتها بين الأدباء العرب من داعٍ إليها ومنتصر للفصحى، لينقل بعد ذلك باقة من آراء الكتّاب العرب حول العامية في القصة العربية. ولأن الترجمة محور هذا البحث كان لابدّ من التنويه برأي نظريات الترجمة ومنظّريها في هذا المضمار، للانتقال بعده إلى إيراد شواهد من ترجمة الحوار القصصي العامي إلى العربية الفصحى لمنير البعلبكي بوصفه أحد أشهر المترجمين، ثم محاولة ترجمة مقطعين حواريَّين عامّيَّين من الفارسية إلى العربية

Listing 1 - 4 of 4
Sort by
Narrow your search

Resource type

article (4)


Language

English (2)

Arabic (1)


Year
From To Submit

2019 (2)

2018 (1)

2016 (1)